За мельничной запрудой.
Редьярд Киплинг.
Below the Mill Dam
в ред.сб. Traffics and Discoveries (1904)
.
Пер. Crusoe
- Книга, книга - Писцовая Книга! - Вода пошла в Робертову мельницу; начался
вечерний помол, деревянное Колесо ожило, и Дух Мельницы завёл песню - привычную,
девятисотлетнюю песню.
- Вот Азор, вольный, надел в один род, ни гроша податей. Нун-нун-нунквам гелдавит -
nun-nun-nunquam geldavit! Вот
Рейнберт, один холоп да пашня да четыре арендатора - право на шесть свинок в
роще, да две рыбные ловли по шести пенсов, да мельница в десять шиллингов, одна
мельница, unum molinum. Была Рейнбертова - стала Робинова. Ныне и присно и
вовеки вечные - tune et post et modo - Робертова мельница. Книга, книга - Окладная Книга!
- Признаюсь - призналась Чёрная Крыса. Она сидела на потолочной балке, кокетливо
встопарщивая усы лапкою. - Признаюсь, что вполне довольна собственным
положением, в социальном и материальном аспектах.
- Довольство - родовая черта ограниченности - сказала Серая Кошка, скрутившаяся
клубком на куске дерюги.
- Но я понимаю вас - добавила она. - Сидеть по праву в центре мироздания - так?
- Да - ответила Чёрная Крыса, а старая мельница содрогнулась - тяжёлые жернова
захрустели первым зерном. - Овладевает - именно так - тобой постепенно
овладевает всё это, ставшее повседневной, органической частью нашего быта… Вы
чувствуете так же?
- Так же - подтвердила Серая Кошка. - Разумеется, Дух Мельницы у нас в крови - ведь
это мы!
- Книга, Книга - Судная Книга! - Колесо работало, проборматывая имущественные
дела каждого сассекского данника, ибо оно знало Книгу от корки до корки. - In Ferle tenuit Abbatia
de Wiltuna unam hidam et unam virgam et dimidiam. Nunquam geldavit[1]. Нунквам гелдавит! И Агемонд,
вольный, полхайда и род. Я хорошо помню Агемонда. Отличный человек - мой друг.
Женился на норманнской девице, а тогда все мы глядели свысока на норманнских
выскочек. Что, Агемонд умер? Должно быть. Ох, мои дорогие! Дорогие мои! Я
помню, как здесь, у этой двери выли волки - в лютую зиму тысяча пятьдесят
девятого…. Essewelde hundredum nunquam geldum reddidit. Книга, Книга, Окладная Книга! На
местности Эссельвельде задолженность по земельному налогу со дня Завоевания.
- Помимо прочего - продолжила Серая Кошка - атмосфера - это жизнь. Мы обитаем в
здешних веяниях, среди воздействий долгой истории. А те, снаружи - она
насторожила ухо в сторону двери - пришли к абсурдной институции, постановив,
что крысы и кошки - умерив речь, я не скажу о природных врагах - что крысы и
кошки в некотором роде антагонисты. Разумеется, в мельничном деле неизбежны
какие-то жестокие, но действенные правила - я никогда не считала собственные
стандарты абсолютной нормой – но, если смотреть на вещи незашоренным взором,
как дано обитателям центра мироздания, указанное жизненное правило кажется в
чём-то чрезмерным. Почему, скажите на милость, либеральные взгляды некоторых
ваших товарок на конечное назначение куля … э… крупчатки, ведь это так
называется?
- Как-то вроде этого - подтвердила Чёрная Крыса, ставшая за три последних года придирчивым
и пристрастным ценителем даров мельничного подпола.
- Спасибо, пусть это будет крупчатка. Итак, спрошу я вас - что проку портить мех
и пищеварение в круговых гонках на пыльной арене и непременно при всякой с вами
встречей?
- Никакого проку - подтвердила Чёрная Крыса - а мне, персоне, полагаю,
пристойного поведения - неужели мне нужно хорониться и, улучив вашу отлучку в
целях обхода, заняться умерщвлением ваших прелестных детишек?
- Хорошо сказано! Но мы распространяемся о комической стороне дела - зевнула
Серая Кошка. - А Мельник, судя по всему, серьёзно обеспокоен. Прошлым вечером,
за чаем, он пускал в мою сторону гневные и крепкие тирады, повторяя слова "мышов
не ловит". Именно эти слова. Его грамматика терзает меня как селёдочная
кость в горле.
- И как вы поступили?
- Что можно противопоставить варварским воплям? Лишь промолчать и уйти. Я и ушла - в
его кладовку. Полагаю, он оценил мой ответный выпад.
- Воистину, люди словно взбесились - отметила Чёрная Крыса. - Тут появился
некоторый хулиганствующий субъект, откликается на имя Манглс - строитель - уже
две недели хозяйничает в пристройках, что позади Колеса. И теперь на месте
прежнего, живописного свинарничка стоит кубический ужас из красного кирпича. Вы
заметили?
- В последнее время какие-то новые люди развили здесь бессмысленную активность. Они
невоздержанно болтают. Я не могу постичь смысла их пребывания на мельнице -
вздохнула Серая Кошка.
- На прошлой неделе двое из этих пришли с какими-то проводами, и тянули их по
стенам. Провода обмазаны непонятным, но отвратительным составом и ведут к
консолям со стеклянными пузырями. Полностью бесполезно в практическом смысле и совершенно
безобразно в смысле эстетики. Что они задумали?
- А, вожди мятежа в Фаенце? Они мне известны, их двадцать четыре[2] - сказала Кошка:
она отлично провела время с дачниками, гостившими летом на мельничной ферме. - Какие
там замыслы, пустое, лишь бы они не водили с собой собак. Я не люблю собак.
Никаких.
- Не
пренебрегайте собаками - сонно бормотало Колесо. - Вилтонский аббат держал
лучшую в графстве свору. И огродил Харрингтонский лес до самого Старт-Коммон.
Алурик, вольный, воспротивился захвату. Они судились в Льюисе, но фримен ничего
не добился от председательствующего Вильгельма де Варенна, а тот покарал его
восемью шиллингами с четырьмя пенсами за измену, а аббат отлучил за
богохульство. Потому что Алурик не был спортсмен. Потом аббатов брат женился… Как
её имя? Забылось… Но маленькая такая, красотка. А дочь её была леди Филиппа.
Потом, после пожалования баронства. Скакала как чёрт за гончими. Голосистая свора,
теперь таких не разводят, но одна из лучших. Аббат заботился о псах. Так-то, но
как звали женщину аббата? Книга, книга! Надо перейти к началу и пройтись по
столетиям. Modo per omnia reddit burgum tunc-tunc-tunc! Город или местность? Погожу, вспомню,
некуда торопиться - и Колесо застыло, густо роняя с боков серебряную капель.
- Нельзя
- сказали Воды из шлюза. - Крутись.
Колесо
качнулось вперёд, Воды зашумели в лопатках и загремели вниз, в темноту.
-
Сегодня шумно - приметила Чёрная крыса. - Должно быть дождь в долине.
-
Может и наводнение - зевнуло Колесо. - Сейчас не сезон, но они приходят, когда
не ждёшь. Помню одно, сильное, - а Мельник ушёл спать, позабыв открыть шлюзовые
ворота. Двести лет прошло, а то и больше, но я всё помню, отчётливо помню.
Тревожная случилась ночь.
- Мы
сняли это колесо с опор - закричали Воды - Мы сказали: "Плыви, погремушка!"
А утром оно висело на дереве - в пяти милях отсюда.
-
Плоская шутка! - сказала Кошка. - Но я уверена, что Колесо не растеряло
обычного своего внутреннего достоинства.
- Не
скажем насчет внутреннего. А вот внешне, когда мы натешились, оно было словно
бубновый туз… Двигайся, двигайся! Крути! Надави!
- Зачем
вы так неуёмны сегодня? - сонно бормотало Колесо - Я сомневаюсь, что стимул
избыточного напора применим при исполнении повседневных обязанностей по моему
департаменту. Надеюсь, меня почитают за джентльмена, понимающего в элементарной
ответственности.
-
Может и так - шумели воды, падая на колёсные лопатки. - Мы только видим, что ты
заскорузло в опорах. Крути! Надави!
Колесо
крякнуло и охнуло. Определённо, сегодняшний напор был силён сверх обыкновения;
обороты возросли от шести с тремя восьмыми до восьми с третью в минуту. Шум,
поднявшийся между тесных, заросших водяными травами стен обескуражил Серую
Кошку.
-
Когда, - печально сказало она - когда придёт работник, понимающий в этих вещах
за соответствующее вознаграждение? Когда он закроет этот неимоверный поток штукой-винтом,
что наверху штуки-ящика?
- Как
обычно, он перекроет воду в восемь - ответила Крыса - и тогда мы уйдём на ужин.
- Но
нам не приказано работать до восьми - радостно шумели Воды. - Сегодня мы будем
работать всю ночь.
-
Неискоренимая агрессивность молодости отчасти искупается её бесконечным
оптимизмом - сказала Кошка. - Наша запруда, рада сообщить, построена с расчётом
на четырёхчасовую работу. Четыре часа на водосброс, не дольше. Уровень - это
Жизнь.
-
Слава Богу! - отозвалась Крыса. - И тогда они вернутся в родные канавы.
-
Канавы! - возмутились Воды. - Равенгильский ручей никакая не канава! Он почти
судоходен, а мы оттуда.
Колесо
глухо билось под плотным, сплошным потоком водяной массы.
-
Равенгильский ручей? - спросила Крыса. - Никогда не слыхала о Равенгильском
ручье.
- А
мы из Харпенденского - мы сошли с Колтонских холмов. Фи! Как воняют местные
струи, не то, что в наших вересковых краях - на колесом навис следующий
пятифутовый вал; упал грохнул, клокотнул и ушёл.
-
Неужто? - спросила Серая Кошка. - Мне неловко огорчать вас, но между
Равенгильским ручьём и нашей долиной высится гряда непроходимых гор, и мы за
девять миль от Колтонских холмов. Это совершенно обособленная водная система.
- Всё
так - ухмыльнулась Крыса, - однако не забывайте, что в юности вода всегда течёт
в гору.
- Ох,
горе, горюшко, горе-то какое! - застенали Воды, взяв колесо в охват. - Только
нет между Равенгильским ручьём и здешними местами ничего такого, что нельзя
поправить тоннелем в сто ярдов и несколькими квадратными ярдами бетонированной
площадки - вот и поправили.
- А
Харпенденский начинается севернее Равенгильского и впадает в Равенгильский у
подножья Колтонских высот - там, где растут большие падубы - и мы оттуда! - это
сказали чистые и прозрачные Воды, пришедшие с меловых холмов.
- А
Баттенские пруды, родниковые пруды, что идут по Рысьему Лесу, и старый Ведьмин
Ключ подбавляет им воды под Чарт Хоу, а мы - мы - мы - в нас перемешаны эти
воды! - Это сказали Воды холмистого, торфяного, болотистого края: в хлопьях
пены и смуглые, словно портер.
- Весьма
интересные сведения - мурлыкала Кошка, глядя на скользящие потоки - и я не
сомневаюсь в сугубой важности таких географических пунктов как Рысий Лес или
Лисий Лес; однако, при всём уважении к вашей работе, я стала бы чрезвычайно
признательна, делай вы её - скажем так - с меньшим буйством.
- Книга
- книга - книга - книга - книга - судная книга! - Подстёгнутое Колесо работало
теперь без ленцы. - Был в Бургельстатлоне монах и держал он хайд да полхайда от
графа Годвина с восемью вилланами. Где церковь - там и монах… Помню монаха.
Благослови его бог, ведь он так споро перебирал чётки… но я кручусь теперь
быстрее… а ещё рощицу на семь свинок. Должно быть, я делаю двенадцать в минуту…
прямо как паровое. Чортово изобретение этот пар! … Не подошло ли время обеда,
или, предположим, молитвы? Нельзя же так поднимать давление, день ото дня, безо
всякой жалости. Я, разумеется, не о себе. Noblesse oblige, вы поймёте. Я забочусь о жерновах, Нижнем и Верхнем.
Они вытесаны из грубого камня. Нельзя ожидать от них…
- Ты
за нас не беспокойся - сипло проскрипели Жернова. - Ты подавай нам мощность, а
мы обеспечим помол.
- Но диктовать
такие условия службы! Разве это не легкомысленная нечестивость? - ворчало
Колесо. - Припоминаю, что сказано о Божьих Мельницах - "медленно".
Медленно мелют, так и сказано!
- Но
мы не Божьи Мельницы. Мы только Жернова, Верхний и Нижний. Нас не учили быть
другими. Мы переводим в работу идущую от тебя энергию.
-
Так; но будем милосердыми при всей нашей силе. Поглядите, какие прелестные
маленькие растеньица растут на моих деревянных деталях. Пять видов редких
водорослей на одном - даже поменьше - квадратном ярде. А сейчас все эти нежные
перлы природы прискорбно мотаются в чудовищных водяных струях.
- Ха -
рыкнули Жернова. - Какое благочестие, какой вкус к ботанике! Не ожидали такого
от Колеса, подмявшего, прошлой осенью извозчичьего сына. Никак о нём не
беспокоясь.
- Ему
стоило быть сообразительнее.
- И
нежным перлам стоит. Скажи им, пусть растут в безопасном месте.
-
Чисто механическая жизнь унижает в достоинстве и побуждает к жестокости -
сказала Кошка Крысе.
- И
на камнях растут маленькие прелестные растеньица - примирительно заметила
Крыса. - По стенам Даунской церкви сплошь вьются ад-и-антум[3] и сколопендровый
листовик, точь в точь как водоросли по Колесу. Вообразите, как любуются ими
наши крепкие поселяне, копнящие сено!
-
Чёрт побери! - сказали Жернова. - Чего только не наслушаешься в центре
мироздания! - и они затянули ту песню, что поют все водяные мельницы в Англии,
когда не болтают о чём-нибудь ещё:
На
речке Ди жил мукомол
Беспечно жил, свободно
Муку молол, да песню вёл
С припевом старомодным:
И
потом, вслед за глухим шлепком очередной мучной выгрузки:
А все вы мне совсем безразличны,
А всем вам на меня наплевать!
-
Смотрите, и камни усвоили кое-что из здешней атмосферы - сказала Серая Кошка. -
Девять десятых всех бед современного мира приходят из-за неумения отстраниться.
-
Один из вашего народа погиб от такого неумения?[4]
- спросила Крыса.
-
Только один. Его пример усвоен поколениями.
- А!
Но как же насчёт "не зная броду?" - съязвили Воды.
-
Затасканные остроты и неуместные аналогии – ещё один верный знак провинциализма!
- Серая Кошка вздёрнула эспаньолку. - Я должна поспать. При моих общественных
обязанностях, отдыхать приходиться урывками; но, как верно сказал наш старый
друг, Noblesse oblige… Пожалейте меня! Три ночных раута в деревне, а потом
сельские танцы в долине!
- И
мы вряд ли увидим вас на чердаке до двух? А то наша молодёжь затеяла на сегодня
танцы, ночные пляски на мягких кулях, с наилучшей белой мукой - ответила Чёрная
Крыса.
-
Кажется, мне предписано не допускать собраний подобного рода, но молодость есть
молодость… Кстати, человеки в последние дни ставят мою молочную мисочку на
чердак; надеюсь, ваше юношество отнесётся к этому с пониманием.
-
Милая моя леди - тут Чёрная Крыса отпустила поклон - речь ваша печалит меня.
Ранит невыразимо. И после стольких лет дружбы!
-
Большой приём, смешанное общество - полнится со всех дорог и изгородей, если
можно так выразиться[5];
в таком собрании никто не поручится и за близких друзей. Я никогда не пыталась.
Пока мне распевают, услаждая во всё горло; пока есть силы для чердачного раута,
я вольнодумна, словно эти шумные Воды, встретившиеся за нашей запрудой.
- Мы
не встретились. Мы уже перемешались. Мы теперь одно - прожурчали Воды.
- Всё
шумите? - спросила Кошка. - Пустое, Мельник уже собрался к затвору. Вожди
мятежа в Фаенце, они мне известны - четыре - или пять - и ещё двадцать… Немного
пузырей за плотиной, немного шума в шлюзе, пара плесков колеса, а потом…
- А
потом они поймут, что ничего в мире не изменилось - сказала Чёрная Крыса. - Что
старые обыкновения удержались, выжили, и в цене - и наш старый друг в первую
очередь. И, кстати - она обратилась к Колесу - мы, кажется, можем поздравить
вас с очередной наградой?
- За
исключительные заслуги - безотносительно - хотя в вашем случае это и не так - к
упорной, многолетней работе над различными улучшениями в мельничном хозяйстве -
Кошке доверяли ораторствовать на всяких, чердачных и хмелесушилочных комитетах.
- Дважды заслуженной, скажу я, за немногословное и величавое бытие, за укор,
что вы бросаете многословным, неуёмно-суетливым требованиям этого - гм -
некоторых людей. В какой же форме вас наградили?
- Это
- застенчиво сказало Колесо - шестерни машинного производства сбоку моей
крыльчатки.
-
Крыльчатка! Божественно! - восхитилась Крыса. - Любая мышь мечтает стать
летучей!
- Моя
крыльчатка иного рода - ответило Колесо - но награда, в самом деле, хороша:
зубчатые круги из металла. Нелепо, разумеется, но каков почёт! Мистер Манглс
при подручном герольде лично возложили на меня шестерню - со стороны левого
обода, эта сторона не видна изнутри мельницы. Не имея в мыслях распространяться
на сей предмет - равно как и о новых стальных полосах на моём валу -
ярко-красных, извольте заметить - для лучшей отчётливости во всяких случаях - я
всё же отброшу ложную скромность: отличие это, скажу вам, немало меня
порадовало.
- Что
за изысканная благодарность! - сказала Чёрная Крыса. - Я просто обязана
выкроить часок утренних сумерек и осмотреть вашу левую сторону.
-
Кстати о сумерках - спросила Серая Кошка - возможно, вы сможете пролить свет на
нынешнюю активность мистера Манглса? Кажется, он строит маленькие конурки на
дальней стороне отводного канала. Поверьте, в моём вопросе нет пошлого
любопытства.
- Это
затрагивает интересы нашего Ордена - просто, но твёрдо заявила Чёрная Крыса.
-
Спасибо - ответило Колесо. - Дайте подумать, сумею ли я дать точный отчёт. Во
всех этих россказнях нет никакой системы. Книга! Книга! Книга! Со стороны
Колеса, что обращена к Бургельстатлону, где до сих пор стоял хлев для трёх
свинок, Манглс, вольный, с четырьмя холопами и двумя повозками по две тысячи
кирпичей в каждой, выстроил новый маленький домик в пять с половиной квадратных
ярдов под железной крышей и с цементным полом. Вчера, и ныне, и присно пиво
большими кружками. И Фельден, не местный, с тремя холопами и очень большой
повозкой, доставил одну машину из железа и меди и маленькую железную мельничку
в четыре фута и широкую кожаную полосу. И Манглс, строитель, с парой холопов
соорудил для машины основание; и ещё основание из нового кирпича с проводами
для маленькой мельнички. Ещё там стоят потиры, заполненные водой и железом, и
число им пятьдесят семь. И стоило всё это одну сотню и семьдесят четыре фунта…
Простите, если отчёт недостаточно ясен, но вы можете пойти и убедиться сами.
-
Весьма вразумительно - сказала Кошка. Скромная похвала с её стороны - язык
Судной Книги, честно говоря, не слишком подходит для точного описания
маленькой, но полноценной электроосветительной установки, берущей энергию от
водяного колеса посредством шестерён и шкива.
-
Убедитесь сами - сделайте одолжение - убедитесь сами! - Воды клокотали,
задыхаясь от смеха.
-
Послушайте - гневно сказала Крыса - Возможно, я заблуждаюсь, но совершенно
отказываюсь понимать зачем здесь эти - гм - назойливые соглядатаи. Мы говорим о
материях, что касаются одного нашего Ордена.
И
здесь они услышали, как слышали много раз и прежде, что Мельник запирает воду.
Жернова прекратили скрежет и громыхание; наступила глухая тишина, прерываемая
редким падением капель с остановившегося колеса. Потом какая-то водяная птичка
с запруды захлопотала крыльями, спускаясь в гнездо; по воде, с шумом упавшего
бревна, хлопнула водяная крыса.
- Вот
и всё - как обычно, как всё обычно заканчивается в это самое время. Слышите -
Мельник идёт спать. И это обычно. И ничего больше не случится - сказала Кошка.
Что-то
лязгнуло в доме, устроенном на месте свинарника. Металл ударил о металл со
звонким стуком.
-
Можно пускать? - крикнул Мельник.
- Ага
- ответили из генераторной.
- Там
человек, в этом новом домике Манглса! - пискнула Крыса.
- Что
с того? - спросила Серая Кошка. - Легко предположить, что манглсова хибара
цвета кошачьего корма просто кишит человеками, вы ведь сами говорили - - что -
-?
А
потом был грохот освобождённой воды, рухнувшей на Колесо с невиданной мощью,
скрежет шестерён, гул - словно от шершня - и вместо непроглядной тьмы внутри
стен старой мельницы настал безжалостный белый свет. Он высветил каждую
паутинку, каждый сучок и волоконце на балках и на полу; и стены, испещрённые
тенями хлопьев грубой штукатурки, стали похожи на фотографии гористой лунной
поверхности.
-
Смотрите! Глядите! Любуйтесь - шикали Воды, идущие полным потоком. - Да,
убедитесь сами! И ничего больше не случиться. Теперь видите?
Ошарашенная
до полусмерти Крыса упала с балки на пол. Кошка, повинуясь инстинкту,
запрыгнула под самый потолок, выпучила глаза, оскалилась, и забилась в угол,
чтобы дать бой любому ужасу, что выйдет против неё. Но никто не вышел. Вслед за
несколькими долгими минутами бурного переживания, хвост её утерял вид
проволочного ёршика и принял повседневное очертание.
- Что
бы это ни было - наконец вымолвило Колесо - это чересчур. Они не смогут
оставить так надолго, вы понимаете.
-
Знаешь, что было - то прошло, старина - ответили Воды - и давно утекло. Теперь
держи полный напор. Твой вал окован новыми стальными обручами и выдержит любую
нагрузку. Сюда, Равенгилл, Харпенден, Колтонцы! Сюда Баттенские пруды, и
Ведьмин Ключ! Возьмёмся вместе, покажем этим джентльменам, как надо работать!
- Но -
но - я думало, что это ради красоты. Зачем - почему - отчего - это ведь лишний
для меня труд!
-
Точно. Теперь ты - когда станет нужно - будешь питать до шестидесяти
восьмисвечовых ламп. Но вряд ли они станут включать все одновременно.
- А!
Я так и знала - сказала Кошка. - Но ждите отпора.
- А
помимо этого - добавили Воды - ты будешь исполнять и прежнюю, мельничную
работу.
-
Невозможно - вибрировало старое Колесо. - Алурик никогда не делал такого - ни
Азор, ни Рейнберт. Даже Вильгельм де Варенн. Даже папский легат. Нет такого
прецедента. Говорю вам, нет прецедента, чтобы колесо работало как сейчас я.
-
Обожди немного. Мы быстро поправим дело с прецедентами. Алурик и вся эта братия
мертвы. И легат помер. Ты и вообразить не можешь, насколько они мертвы, а мы
здесь - мы, Воды Пяти Речных Систем. Мы занятнее Писцовой Книги. Хочешь
послушать о землевладении в Рысьем Лесу? Прежде всего, о сквоттерстве? -
Гогочущие Воды плескались, перебивая друг друга кощунственным хихиканьем и
болтовнёй.
- И
есть в той местности Дженкинс, жестянщик с одной собакой - единым канисом, unus canis - и держит он,
по милости Божией и по привычке к упорной
работе один хайд, unum hidam, то есть картошку посадил, на
большом поле. Отменный парень, Дженкинс. Друг наш. Кто же, чёрт возьми, владеет
Дженкинсом?... А в местности Кантон живёт один углежог - irreligiosissimus homo - немного мошенник - но отличный спортсмен.
Ibi est ecclesia. Non multum. Там есть церковь. Небольшая. Поганенькая церквушка, qua потому что episcopus в смысле викарий досаждал
нонконформистам tunc et post et modo и ныне и присно и пока они не построили
конгрегационалистскую церковь из тёсаного камня с фасадом из красного кирпича,
что обошёлся в четыре тысячи невозвратных - defendebat se - фунтов стерлингов.
-
Углежоги, викарии, схизматики и фасад из красного кирпича - стонало Колесо. -
Но это сущее богохульство. Что за воды льются теперь на меня?
-
Воды сточных канав. Мне дурно от этого света! - пожаловалась Кошка, приводя в
порядок меховую шубку.
- Мы спустились
с облаков и поднялись из глубин с ключами, как все воды на этом свете. Тебе это
удивительно? - спросили Воды.
-
Конечно же нет. Я, не в пример вам, знаю свою работу. И ропщу лишь на ваши
неуёмность и непочтительность. Вы - судя по пародии на Священный Том (Колесо
назвало так Судную Книгу) - не способны на дистинкцию, ровняя себя с лучшими.
- О,
лучшими! - благоговейно прожурчали Воды. - Есть ли тут, среди нашей проклятой
расы, те, кто не спустились с облаков, или…
-
Увольте меня от болтовни - настояло Колесо. - Вы неспособны к пониманию. Сам
тон - ваш тон, на который мы указали.
-
Точно, самый их тон - сказала Чёрная Крыса, как и её подруга, приводила себя в
порядок, укладывая волосок к волоску.
-
Если ты станешь немного внимательнее к порученной работе, и чуточку поступишься
щепетильными рассуждениями о чувствах, то взыщешь больше почтения от нас, кто
даёт тебе энергию - вернее, тратит на тебя напор - ответили Воды.
-
Несколько веков ушли у меня на тщательное усвоение тех знаний, которые вы
теперь оспариваете с вопиющим легкомыслием - проскрипело Колесо.
-
Оспариваем твои знания! Диспут! - шумели маленькие волны, убегая по нижнему
водостоку. - Налегайте вы, кто за нами. Не давайте ему спуску!
Отлично
скреплённая конструкция содрогнулась от неловкости до самых торцевых крышек
опорных подшипников, потому что напирающие Воды сказали: "Очень хорошо",
и задали простой вопрос: "Опиши нам – что за работу ты делаешь сейчас -
что это за дело в твоём представлении?"
- Отрицая
вызывающую формулировку вашего вопроса, отвечу - только из вежливости - что
занято гомогенизацией крахмалистой структуры, с тайным и ведомым только мне конечным
назначением.
-
Вздор - сказали Воды. - Нетрудное никому пустомельство. Первый же прямой вопрос
раскрыл твоё полное небрежение к собственной работе. Слушай, старина. Благодаря
нам, ты сейчас крутишь машину, ничего не зная об её конструкции; а эта машина
умеет - по проводам, ветвление которых глубоко безразлично твоему величию -
умеет доставлять энергию в местности, расположенные далеко за умственным твоим
горизонтом, с целью, превосходящей всякое твоё воображение (если ты вообще
способно воображать) и в цели этой ты ни бельмеса не смыслишь, и никогда не
будешь смыслить. Понятно, или нам предпочтительнее выражаться в более
многосложных терминах?
- Вы
необыкновенно, очаровательно чванливы, но укажу, что благопристойность и -
милый старик, аббат Вилтона сумел бы изложить это на звучной монастырской
латыни получше меня - запас учёности не всегда идёт об руку с захламлённой
головой и пустомельством обо всём на свете.
- Ах,
этот милейший старик, аббат Вилтонский! - с симпатией отозвалась Крыса,
оторвавшись от вылизывания брюшка. Очаровательная персона - истинный учёный и
джентльмен. Зачем его нет с нами?
-
Фонтаны Рая! - Воды взъярились и забурлили. - Оно останавливает работу и мелет
чушь. Оно оглушительно выскрипывает жалобы, оно безнадёжно застряло в прошлом
времени! Оно приглашает Воды Пяти Бассейнов, демонстрирует им свою супер-пупер-сверх-некомпетентность,
а затем говорит о некоторых - невысказанных - запасах учёности, сокрытых за
затвором скромности. Банальная, круглая, законченная в своём совершенстве дыра
от баранки; ты - диво, о Колесо.
- Я
не претендую быть чем-то большим, нежели органической частью общепринятой и
совсем не скороспелой институции.
-
Пусть так - сказали Воды. - А теперь пошло… быстрее…
-
Доколе? - спросила Колесо.
-
Дотоле. Пока коробка с банками в этом доме не начнёт жужжать и вонять - пускать
газ, если сказать точнее.
- Уже
воняет - сказала Кошка принюхавшись.
- Это
показывает, что наши аккумуляторы заряжены. Когда аккумуляторы разрядятся и
свет померкнет, мы подхлестнём тебя, и ты станешь крутиться и крутиться снова.
-
Манглс и его компания устроили вашу старость - сказала Кошка - вы станете
крутиться и крутиться под водяной плёткой, до самого конца.
- Для
того лишь - подхватила Крыса - чтобы бросать грубый и ненужный свет,
иллюминируя все огрехи мира. Огрехи, которые мы должны - э - которые всегда
были скрыты. А эти, пока вы крутитесь, будут бесшабашно глумиться над тем пустяковым,
но насущным титулованием, что делает из толпы Общество.
- Да,
Общество - сказала Кошка - с его деликатными, сумеречными полутонами;
нечёткими, неопределёнными дистанциями. С его неожиданностями, исчезновениями,
встречами, головокружительными кульбитами - с громкоголосыми хорами во славу
утренней звезды, с томными дрёмами на солнышке под изгородью.
- О,
Пуссалина, ты будешь бродить по крышам как прежде - ответили смеющиеся Воды. -
Мы тебе не помеха.
- По
крышам, как же! - прошипела Кошка.
- Ну,
или где-то там, это всё равно - настаивали Воды. - Мы регулярно наблюдаем за твоими
маленькими радостями жизни, когда идём с работы.
- И -
но, боюсь, я говорю с глухими - и вы остались к этому безразличны? - спросило
Колесо.
-
Ничуть! - ответили Воды. - Мы выучили шесть отменных синонимов к слову "бездельничать".
- Но
(и с тем же чувством, что проповедую в пустыне) - вам никогда не случалось
увидеть разницы - маленького различия - между совершенно животной, так сказать,
жвачной тупостью бычьей умственной лени и интеллектуальным, щепетильно
отмеренным досугом рафинированного индивидуума?
-
Разумеется. Бычья умственная лень идёт спать под изгородь, а когда окликнут к
работе, то встанет и глазом не моргнёт. Мы наблюдали такое - в пору сенокоса -
по всем окрестным полям. А рафинированный индивидуум достаточно остёр, чтобы
сочинить оправдание безделью и достаточно убог, чтобы чваниться, когда
оправдание отвергается. Держи обороты!
- Но
дорогие мои друзья, никакому джентльмену не свойственно, по вашим словам,
чваниться. Некоторая природная гордость, не более того, возбраняет ему - -
- Не
возбраняет. Делает всё, что захочет - было бы желание. Оставь! За кого ты нас
держишь? Ты впрямь думаешь, что мы проползли с облаками полнеба, а с туманами
полземли, чтобы перебрёхиваться в урочный час со старой ленивой перечной
мельницей навроде тебя?
- Мне
не пристало переходить на личности. Скажу лишь, что не могу принять и отвергаю
теперешнее своё положение.
-
Отвергай и впредь. От этого ничего не изменится. А будешь упорствовать в
отвержении, они, вероятно, заменят тебя турбиной.
- Что
такое турбина? - быстро спросило Колесо.
-
Ладная малютка, тебе не понять. Необыкновенно оборотистая. Но ты не станешь
упорствовать. Твой вал укрепили отличными, красными ободьями, а эта новая ведущая
шестерня машинной выделки, она - она словно пиявка на стебле лилии! Твоих
старых костей хватит на столетия работы - стоит только захотеть - а, с точки
зрения механики, турбина не намного эффективнее колеса с верхней подачей при
таком напоре воды.
- То
есть меня станут оценивать впредь с точки зрения механики? Меня, кого рисовали
пять членов Королевской Академии!
- О,
тебя изобразят и пятьсот - разумеется, в нерабочие часы. Но пока ты на работе,
ты будешь работать. Ты не станешь приостанавливаться, чтобы подумать или
поговорить о цветочках, пташках, пустячках и метафизике крахмалистой
субстанции. Ты будешь беспрерывно вращаться; и новая высота напора обеспечит
непрерывность твоего вращения.
- С
моей стороны скороспелое и даже предварительное заключение об этом предмете
стало бы чрезвычайным неразумием. Я подвергну его самому скрупулёзному
размышлению - сказало Колесо.
-
Изволь - веско ответили колёса. - Привет! Вот и Мельник возвратился.
Кошка
переместилась на мягчайший из кулей и приняла картинную позу, а Крыса, без
спешки, но и без промедления скользнула за мешки с мукой, словно вспомнив об
условленной заранее встрече.
В
дверном проёме рядом с молодым Инженером встал широко ухмыляющийся Мельник.
-
Отлично - отлично - превосходно! Просто великолепно! Но здесь очень нечисто.
Теперь, с этими лампами, я понял, что никогда толком не видел собственной
мельницы. Она требует порядочного ремонта.
- О,
думаю, что должна сдержанно согласиться с этим примитивным сословием. Они имеют
своё назначение. Эти низкие ведают моим молоком. - Кошка, переступая мысочками
лапок, вышла и потёрлась мордою о мельниково колено.
- А,
кисанька - остановился мельник. - Ты мошенница, как и все эти, кто и мыши для
меня не поймает. Прелестная, гладкая, сладкоголосая мошенница, вот кто ты. И
мне чертовски хочется…
-
Хорошо работает - сказал Инженер, указывая на кули, откуда блестели крысиные
глазки. - Крысы и Кошки - одна компания, видите?
- Хорошо
жили - только всему хорошему когда-нибудь конец. Я сыт по горло. Пойди, киска,
поплавай, поброди, пойми цену своему отборному корму.
- Ишь
ты - сказали Воды, плеща вокруг Кошки, кто забарахталась вдруг посреди
водослива. - Привет, Мьюсалина! Ты, вроде бы, поссорилась с наилучшим другом?
Выгребай налево. Там помельче. Карабкайся по ольховому корню, поцепче! Приятной
ночи!
- По
такой крысе невозможно попасть - сказал Мельник Инженеру. Молодой человек
яростно лупил тросточкой по мешкам. - Это необычные твари. Это старая чёрная
английская порода.
-
Боже мой, в самом деле? Надо непременно поймать такую, на чучело.
------
Спустя
шесть месяцев, холодным январским днём, Мельник, по обыкновению, открыл вход
Водам.
-
Поторапливайтесь! Сегодня подключены оба привода - сказало Колесо, с
удовольствием вздрогнув под первым броском ледяного потока. Только что пришёл
груз - тяжёлый груз зерна из Ламберс-Вуд. Одиннадцать миль за полтора часа на
нашем новом грузовичке; а ещё Мельник поставил пять новых пятисвечовых ламп в
коровник. Я запитаю их к ночи. Одна корова вот-вот отелится. О, о чём это я -
что нового на Колтонских холмах?
-
Вода там на обычном уровне - а почему ты спрашиваешь? - спросили Воды, глубокий
и полновесный поток.
-
Потому что Манглс и Фельден и Миллер говорят, что надо нарастить генераторную
мощность и запустить электрическую хмелесушилку. Вот я и думаю, готовы ли вы -
-
-
Тысяча извинений - гоготнули воды - о чём это ты?
- О
том, разумеется, хватит ли у вас силёнок для такой работы. Это ведь крупный
контракт. Нам понадобятся все Харпенденские, и Баттенские, из прудов; и
Ведьмины Ключи, и водоразбор Чарт Хоу.
- Мы
разовьём любую мощность, сильнее нас в целом свете не сыщешь - ответили Воды. -
Только устоишь ли ты, если мы пойдём с таким напором?
-
Разумеется - сказало Колесо. - Манглс собирается переделать меня в набор турбин
- прелестная выйдет конструкция.
- О…
Но… Должно быть мы обмелели рассудком на морозе, так что подскажите - с кем мы
теперь разговариваем? - спросили в изумлении Воды.
- Со
мной - Духом Мельницы, разумеется.
- А
не со старым Колесом?
- Мне
довелось жить в старом Колесе. Но теперь, совсем скоро, я уйду жить в турбины -
как же иначе? Что есть незыблемого на земле внизу?
- Ничего
такого нет - ответили Воды. - Нет кумира на земле внизу, и в водах ниже земли.[6] Но мы прежде
думали, что турбина непривлекательное для вас жилище.
-
Непривлекательное? Для меня? Дорогие друзья, турбины дают полторы тысячи
оборотов в минуту - а с вашей помощью мы сумеем разогнать их до полной
скорости. Послушайте, с турбинами возможно всё; и мы будем молоть, сушить,
освещать, греть! Так будет - если вы дадите на то согласие, Воды Пяти Бассейнов.
- О,
мы согласны, мы ждём этого с давних пор.
- Так
почему же вы молчали?
- Не
знаем. Должно быть, запамятовали - Воды едва удерживались, чтобы не забурлить в
буйном хохоте.
-
Какая беспечность! Друзья мои, надо идти в ногу со временем. Вам стоило лишь
сказать, и мы давно устроили бы всё наилучшим образом - четыре хорошие турбины,
да новый, опрятный кирпичный водовод - так? А эти старые колёса один лишь
абсурдный анахронизм.
- Ну -
сказала Кошка, вернувшаяся на прежнее место после недолгого гордого отсутствия,
ничуть не отойдя от прежних умозрений - благодарение Пахт и Старым Богам;
милостью их, одна я - при всех переменах - остаюсь воплощённым Духом Мельницы!
Она
оглянулась, выглядывая задушевную подругу, Чёрную Крысу; но Инженер, днями,
всё-таки сумел поймать её и набил чучело и поставил чучело под стеклянный
колпак, потому что это была редкая крыса подлинной чёрной английской породы. А
такие крысы, судя по отчётам, быстро исчезают под натиском пришелиц рыжей
разновидности.
----------------------------------------
[1]
"Вилтонское аббатство имеет в Фирле хайд и виргату и полвиргаты. Не
платило ни гроша со дня Завоевания" – здесь и далее прим. пер.
[2]
Смысл: "Я вижу их насквозь", "Мне всё о них ведомо" и т.п.
Цитата из пьесы "A Soul’s Tragedy" Браунинга, речь папского легата,
его последние слова: "I have known four and twenty leaders of revolts!" - прежде он знал "three-and-twenty",
23-х; а потом, после всяких событий, узнал обо всём и ничто для него уже не
тайна. Дачники, должно быть, ставили эту пьесу в лицах.
[3]
Адиантум, папортник
[4]
"Любопытство губит кота".
[5]
Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы
наполнился дом мой. Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего
ужина, ибо много званых, но мало избранных. Лк., 14: 23-24
[6]
"Второзаконие", 5:8