Заклятый.
Редьярд Киплинг
("Fairy-kist", в ред. сб. Limits and Renewals (1932))
Пер. Crusoe
Сегодня в целом свете осталось одно лишь достойное внимания сообщество:
Братство Сборного и Всеобъемлющего Обряда, Истово Воздающее Трём Малым
Светочам.[1]
Основал его Уильям Лемминг, партнёр "Лемминг и Ортон, торговля эстампами";
Александр Хей МакНайт - "Эллис и МакНайт, продовольственные товары";
Роберт Кид, член Королевской Академии - терапевт, хирург и акушер; Люис Холройд
Бёрджес, табачник, сигарный импортёр - все из Юго-Восточного Лондона - и их
ревностный (хотя и недооценённый по заслугам) трудяга-секретарь. Обыкновенно Братство
собирается за обедами у мистера Лемминга, в маленьком беркширском поместье, где
тот разводит свиней.
Я пропустил несколько братских обедов, путешествуя за границею, и,
вернувшись, успел на летнюю встречу без посторонних: золотистые барабульки в
пергаменте, утята с зелёным горошком, петушиные гребешки с оливками, каперсы с
вишню. На десерт подали клубнику со сливками и Шато Латур урожая 1903; а в
конце появился заветный сигарный погребец с ключом у одного Бёрджеса.
В такой час мужское соображение охотно берёт барьер персональных увлечений,
и после жалоб МакНайта на систематическое воровство в трёх его больших
магазинах, Бёрджес поведал нам, как прославленный английский астролог по имени
Лили, использовал однажды гороскоп для поимки злоумышленника, укравшего мешок с
рыбой. Звёзды привели учёного прямо к вору, а также к даме "с семью
португальскими луковицами", кто шла курсом вора, не попав в
гороскопический перископ. Затем мы удивились, почему детективные авторы редко привлекают
астрологию в помощь своим Шерлокам Холмсам; потолковали о журналах, множащих
племя незаконных отпрысков великого оригинала; а потом заговорили об убийствах
вообще. Кид, пользуясь преимуществами своей профессии, иллюстрировал беседу
примерами.
- Всегда хотел написать достойный детектив - вступил, наконец, я - но
никогда не мог продвинуться дальше трупа.
- Трупы отвратительны - поразмыслил вслух Лемминг. - Воображаю, каким я
буду в гробу.
- Вы этого не узнаете - откликнулся деликатный, седовласый Бёрджес. - Вы
даже не узнаете, живы или мертвы, пока не поглядитесь в зеркало, не увидав в
нём своего отражения. Я слышал это от одной старушки на Барнетской конной
ярмарке - давно, мне и семи не было.
Мы помолчали пару минут, и потянулись к Алтарю Малых Светил - чтобы
прикурить сигары, он служил и для этого. Верхняя горелка алтаря, символ
признательности ко всем, в совокупности, Малым Светилам, была по обыкновению и
заранее зажжена. А всякое почтение к одному из Малых Светил выказывалось и
удостоверялось дерганьем за соответствующую цепочку - одну из девяти прелестных
серебряных цепочек вокруг алтарного основания - тогда начинала работать одна из
девяти нижних горелок.
- А чем вы ответите мне - спросил Кид, пыхнув сигарой - если я расскажу
доподлинно правдивую детективную историю?
- Если расскажете - ответил я - обещаю закончить с Даром Миллара.
Речь шла о массе масонских брошюр за 1832-59 годы, переданных нам по завещанию
Брата Миллара из "Веры и Дела" - Кид и я, члены Библиотечного
комитета, долгие месяцы тянули с их каталогизацией.
- Обещаете не подправлять рассказа - если используете его? - обратился ко
мне Кид.
- И, бога ради, не выставляйте меня сверх нужды - предупредил Лемминг.
Профессионал никогда не согласится с чужими методами; но обещание было
дано, сделка заключена; отсюда начинается сама история, как я услышал её тогда -
по большей части такая же.
Той поздней осенью, свинарь Лемминга (засидевшийся до утра с хворой леди
беркширской породы[2])
разглядел в мокром рассветном октябрьском сумраке воскресного утра труп
деревенской девушки Эллен Марш; тело лежало наверху насыпи, на краю глубокого
заглубления дороги, у пересечения поселкового просёлка с Лондонским шоссе.
Эллен, по всей видимости, гуляла со многими парнями, назначая им вечерние
свидания, и Ченетский Вяз - название упомянутого перекрёстка, над ним нависал
большой вяз - был любимым её местом для таких встреч. Тело лежало ничком, в
высшей точке крутой тропинки, протоптанной по валу поселковыми ребятишками,
ровно в том месте, где тропинка поворачивает под вязом и идёт вниз, к шоссе.
Свинарь разбудил поселкового констебля, отставного солдата по имени Николь и
тот подобрал у трупа садовую лопатку с узким лезвием и рукояткой в верёвочной
обмотке. Следов борьбы не было, либо их смыл дождь, не утихавший всю ночь. Свинарь,
побыв с констеблем, пошёл к Киду - тот проводил выходные в гостях у Лемминга.
Кид не стал тревожить хозяина - Лемминг накануне захворал - и занялся делом на
пару с полисменом: оба двинулись вниз по Лондонскому шоссе, зашли в какой-то
недостроенный магазин, конфисковали у строителей тачку и отвезли тело в
ближайшую гостиницу - "Виноградную чашу"; освободили гараж от
автомобиля, взяли доску для шлаффборда в зале, где собирались "Чудаки"
и положили труп на доску, в гараж, под замок, до визита полицейского врача.
- Врач оказался в отлучке - рассказывал Кид - так что я сам провёл
осмотр. На девушку, несомненно, напали. Она умерла от одного точного,
несильного удара в основание черепа, а удар нанёс человек, сведущий в анатомии.
Большего я не мог сказать. Николь, местный бобби, попросил меня пройти с ним к
дому Джимми Тигнера.
- Кто такой Тигнер? - спросил я.
- Последний, кто ухаживал за Эллен - в простоте душевной. Подмастерье
лудильщика, живший неподалёку с матушкой. Было около семи утра, посёлок ещё не
проснулся. Мы разбудили Джимми. Он высунулся в окно, а Николь встал между
капустных кочанов и спросил - дружелюбно, запросто: "Джимми, кто-то
поколотил Эллен; а что ты делал этой ночью?" Что ж, парень без сомнения
погулял. Он мучился тяжёлым похмельем и одевался прямо у окна, беседуя с нами о
том, как убьёт обидчика Эллен, кто бы тот ни был.
- Полисмен зачитал ему права? - осведомился МакНайт.
- С какой стати? Они все друзья, в этом посёлке. А Джимми излагал, что,
вообще-то говоря, Эллен получила по заслугам. Он встречался с ней. Он рассказал
нам некоторые подробности (девица явно не стеснялась распускать язык), но всё
время возвращал рассказ к одному пункту: расстались они в "громадном гневе"
- "в громадном нефе", так говорил он и повторил десяток раз. Николь
дал Джимми время опамятоваться, и когда парень оделся, сказал: "Так; ты,
кажется, сумеешь выйти ненадолго и взглянуть на неё. Теперь она тебя не
разозлит". (Я как-то говорил вам, что война поспособствовала повсеместному
развитию острословия). Джимми спрыгнул к нам, словно кот из окна; мы пришли к "Виноградной
чаше", и Николь, отперев гараж, втолкнул Джимми внутрь. Мы не накрыли лица
девушки.
- Жестоко - содрогнулся Бёрджес.
- Так точно. Джимми немедленно заорал, а Николь, обняв его за плечи,
сказал: "Отлично. Теперь поручусь, что это не ты". Джимми пожелал
узнать, какого чёрта он здесь и Николь объяснил: "А, французы называют
это очной ставкой. Но ты в порядке". Тут Джимми кинулся на Николя. Мы
выволокли парня из гаража, принесли ему выпить и отправили домой, к матушке.
Потом, на официальном дознании, Джимми отчитался в каждой минуте своих ночных похождений.
Он расстался с Эллен под Ченетским Вязом, честя девицу через плечо, пока
спускался по тропинке - это четверть мили - вот что значит на их языке "громадный
гнев". Удача, что пара-тройка поселковых девиц и парней услышали его речи.
После он зашёл в "Виноградную чашу", и пил допьяна, рассказывая
каждому об обидах на Эллен, и так до закрытия. Интересное дело: он оказался
непримечательным, славным парнем, каких множество.
- А потом - в рассказ вклинился Лемминг - по следу пустились репортёры. Они
- они вели себя невообразимым образом! Я боялся, что и меня припутают к дознанию.
Понимаете, за пару месяцев до несчастья, Эллен работала у нас судомойкой, и к
прочему - моя жена - она была больна. Но обошлось; это обстоятельство не
всплыло на дознании.
- Не всплыло -
продолжил Кид. - Николь верно вёл дело. Он ведь в родстве с Эллен. А потом
Джимми сломался и зарыдал, и репортёры получили нужную сенсацию, и дознание
закончилось с решением о "неустановленном лице или лицах".
- Но лопатка? - вспомнил МакНайт, знатный садовод.
- Лопатка, разумеется, стала центральной уликой - она открыла нам модус
операнди. Девушку ударили - рукоятью, так сказал местный врач - в шею, поверх
волос, ровно так, чтобы убить - не сильнее. Я сам бы не сработал аккуратнее.
Полиция забрала лопатку, но не смогла найти владельца. Главное смущение было в
том, что никто из знавших Эллен не относился к ней всерьёз. Она пользовалась
хорошим спросом, вы понимаете. Посёлок несколько удивился, что Джимми избежал
обвинения, а его обморок на похоронах девушки оживил прежние подозрения. Потом
на севере начался процесс Хьюиша об отравлении, и репортёры бросили нас ради
новой забавы. Как сказал о них твой свинарь, Уилл?
- О, Гриффин сказал: "Милость Божия! Молодые джентльмены уехали, не
успев отправить на виселицу полдеревни. Они ведь такие прыткие!"
- Точно, прыткие - подтвердил Кид. - Именно из-за них я придержал своё личное
свидетельство.
- Опять же, моя жена - пояснил Лемминг. - Она бы не выжила, когда бы её
приплели к делу, пусть даже косвенно.
- Я понимал это и действовал соответственно - мрачно ответил Кид. - Ладно
- теперь о придержанном мною маленьком свидетельстве. Сам я оказался в посёлке,
чтобы провести выходные с Уилом - отправился туда субботним вечером, добирался
уже в полной темноте. Хлестал ливень, машина ходила из заноса в занос. Я повернул
с Лондонского шоссе на просёлок под Ченетским вязом и немедленно высветил
фарами лежащий у обочины мотоцикл - против места, где нашли Эллен; а наверху
вала увидел мужчину, склонившегося над женщиной. Естественно, никто никогда не
вмешивается в такие маленькие жизненные эпизоды, но я заподозрил дорожный
инцидент, и окликнул пару: "Что-то случилось? Помощь нужна?" Мужчина
сказал что-то вроде: "Спасибо, всё в порядке", и я поехал своей
дорогой. Но буквы на мотоциклетном номере совпадали с моими инициалами, а цифры
- с моим же годом рождения. Я не смог бы забыть их при всём желании.
- Вы сказали полиции? - строго спросил МакНайт.
- Немедленно ей доверился, Сэнди - ответил Кид. - На Сайденхемской дороге
работает полицейский сержант, он лечился у меня от салоникской лихорадки. Я
объяснил ему, что, кажется, сбил мотоциклиста в сумерках в Западном Уикхеме, на
одном из тамошних закрытых участков - при подъёме на холм; теперь я опасаюсь за
мотоциклиста и хотел бы знать, что с ним. Сержант узнал всё за сутки. Мотоцикл
принадлежит Генри Уоллину - рантье - проживает около Митчема.
- Но Западный Уикхем не в Беркшире - и далеко от Митчема… - начал
МакНайт.
- Забавно - продолжил Кид, оставив замечание без ответа - что большинство
убийц мужского пола и почти все - женского совершают преступление в одиночку,
но мало какой мужчина пойдёт в одиночку охотиться за убийцей. Подозреваю тут
древний инстинкт. Вот почему я позвал Уилла в своё шерлокхолмсово предприятие.
Он противился.
- Я не успел оправиться после набега репортёров - ответил Лемминг.
- Прыткие парни. Но я уговорил Уилла поехать к Уоллину с извинениями -
под видом пары кающихся автомобилистов - и мы двинули в Митчем на моём
двухместном. Уоллин жил в прелестном, маленьком коттедже, вдали от города. Нас
встретила пожилая дама - экономка; с запада, судя по выговору. Она провела нас
через холл в сад на задворках, и там был Уоллин: он занимался посадками.
- Маленький садик, превосходный для тамошней почвы - отметил Лемминг; у
него, как и МакНайта работали садовники; у МакНайта - на два работника больше,
но Лемминг ставил себя выше в садовом деле.
- Уоллин; крупный, крепкий, темноволосый парень - среднего возраста - с
расставленными по-бычьи глазами; некрасивый и, судя по виду, очень нездоровый.
Уилл и я принесли извинения, и он тотчас принялся лгать. Он сообщил, что был в
Западном Уикхеме ровно в то время (в ночь убийства, вы поняли) и вспоминает
теперь, что увернулся от какого-то автомобиля. Он стал неприятно поражён тем,
как быстро и отчётливо мы увидели и запомнили номер мотоцикла. Он должен был
так сказать, поняв, что мы делаем ему алиби, верно?
- То есть - МакНайта осенило - то есть, он фактически признал убийство
здесь, в Беркшире, когда согласился с вами, что был той ночью в Западном
Уикхеме - а это в Кенте?
- А это в Кенте. Спасибо тебе. Верно сказал. Мы затеяли разговор о холмах
Западного Уикхема, а потом он упомянул, что был на войне и дал мне повод для
дальнейшей беседы. А энтузиастическая его любовь к садоводству стала темой
Уилла. Но оба мы заметили, что парень подобострастно нервничает и это никак не
вяжется с его голосом и телосложением. Мы выпили в его кабинете. А потом
началась забава. На стене висели четыре картины.
- Эстампы - эстампы! - профессионально поправил Лемминг.
- Одно и то же, какая разница, Уилл? Но, так или иначе, ты ими
заинтересовался. Сначала я думал, что Уилл ведёт игру. Но он взволновался не
понарошку.
- Это были они - сказал Лемминг. - Сэнди, помнишь четырёх "Апостолов",
что я продал тебе на Рождество?
- У меня остался корешок чека - сухо ответил МакНайт.
- Что это были за эстампы? - потребовал Бёрджес.
Лунообразное лицо Александра МакНайта, кто собирал гравюры нескольких направлений,
зарделось в благочестивом экстазе. Он начал загибать пальцы.
- Первый, - заговорил он, - первый это драпри, с Реем - величайшим из
всех. Потом французский: Моррисон, когда тот был в Блуа, с герцогом Орлеанским;
третий - молодой Грю лейденского периода; и, четвёртый, оксфордский эстамп в
венке, Гейлс. Вся апостолическая их линия.[3]
- А я и не знал, что Моррисон работал над гольфовыми полями во Франции -
сказал я.
- Моррисон? Поля? Гольф? Вы что, считаете этих четырёх гольфистами?
- Но старый Том Моррис был великий гольфист! - я говорил со смелостью
отчаяния.[4]
МакНайт оборотился ко мне с глубоко скорбным видом. "Эти эстампы -
начал он - но вы не поймёте. Ведь они… давайте, впрочем, так: руководствуясь
определёнными пристрастиями, я пожелал купить некоторые изображения каких-то садоводов".
Грубый ответ, но я простил МакНайта, потому что нельзя сердиться на
импортёра превосходных деликатесов. Кид продолжил.
- Уилл заговорил как обычный покупатель, а Уоллин согласился на продажу
картин, и мы договорились встретиться снова, чтобы довершить сделку. Уилл
намеревался ударить по рукам с преступником у подножия виселицы. Он дал Уоллину
карточку, и мы пошли к выходу, а хозяин заискивающе увивался вокруг нас до
порога. Мы не проехали и пары миль, когда Уилл понял, что дал Уоллину личную
карточку - не ту, что использовал в делах - а личную, с приватным адресом в
Беркшире! Убийство случилось десять дней назад, и газетный шум ещё не утих!
Кажется, я назвал тебя дураком, Уилл?
- Назвал. Не понимаю, как я мог так ошибиться. Эти карточки, они, ко
всему прочему разного размера - признался несчастный Лемминг.
- Мы оказались горе-детективами - засмеялся Кид. - Но, разумеется, обязаны
были вернуться, чтобы завершить сделку и вернулись через неделю, а к этому
времени, Уоллин - не такой глупец, как Уилл - ускакал, не оставив адреса.
Старая леди объяснила, что он получил какое-то известие, сразу же собрался и уехал
на несколько недель. Мы застряли, но - отдаю Уиллу должное, нечастый для меня
случай - положение спас его нюх прожжённого коммерсанта. Он попросился войти и
ещё раз глянуть на эстампы. Старушка согласилась - немедленно, надо отметить.
Она пригласила нас в кабинет, сняла картины со стены, предложила чаю и ушла
хлопотать на кухню. Уилл уткнулся в гравюры, а я изучал комнату. Там стоял
буфет, приоткрытый, набитый всяким инструментом, а наверху лежала новенькая -
что ты сказал тогда, Уилл? - новенькая лопатка. Точно такую же Николь нашёл рядом
с головой Эллен. И тут я пришёл в некоторое смущение. Я никакой не Шерлок, но в
нашей профессии есть что-то подобное, и когда старая леди вернулась, приступил
к обаятельному разговору. Половина великого моего успеха в Ламбете - я начинал
там грошовым врачом - крылась в …
- Эту часть мы опустим - твёрдо выразился МакНайт. - Убийство - вот что
мне интересно.
- Подожду, пока тебя снова скрутит подагра. Тогда заинтересуешься, Сэнди.
Итак, она размякла (как все они передо мною) и, подобно любому пациенту,
захотела бесплатного совета. И получила его. Потом заговорили об Уоллине. Кажется,
она была его нянькой и, так или иначе, знала хозяина с младенчества. Хозяин, по
её словам, всегда был добр и не отличался здоровьем. В войну он был ранен,
отравлен газом, перенёс гангрену и после этого - о, старушка была прекрасным
диагностом - лишился рассудка, едва ли ни совсем. Она назвала это "заклятием".
- Прелесть - какая прелесть! - восхитился Бёрджес.
- То есть, его поцеловала фея? - допытывался МакНайт.
- Вроде того, Сэнди. Никогда прежде не слышал этого слова. Наверное, так
говорят на западе. И говорила она медленно, таким гипнотическим голосом, будто
лила из кувшинчика сливки. И всё ей сказанное ложилось в мою, сооружённую к
случаю теорию. Война ударила по уоллиновой жизни, он получил рану, газ,
гангрену и что-то - религиозная мания, подражание Джеку Потрошителю - могло выйти
наверх в этом его кризисе. Я понял анамнез так, и старая леди любезно повторяла
рассказ снова и снова, как будто бы загодя выстраивала Уоллину линию защиты.
Превосходная вышла беседа. Родственники пациентов зачастую ведут себя именно так
- в особенности жёны.
- Да, но что с Уоллином? - спросил я.
- Не торопите меня. Мы с Уиллом ехали обратно, рассуждая о лопатке, о прочем,
обоюдно согласились, что нельзя утаивать такое свидетельство, и отчего-то расстроились.
Грязное это дело - охота на человека. Однако нашёлся компромисс. Я знаю человека
в Ярде, в Департаменте криминальных расследований - парень мнит в себе
блуждающую почку - и мы решили передать ему дело вместе с ответственностью. Но
он как раз уехал на север, написав в ответ, что не сумеет увидеться с нами
раньше вторника следующей недели. Итак, ко времени нашей встречи он получил бы
улику убийства четырёх-пятинедельной давности. На уикэнд я снова приехал сюда,
в гости к Уиллу; субботним вечером мы засели у него в кабинете, чтобы
выработать законченную формулировку свидетельства. Я постарался, по
возможности, не припутывать к фактам мою теорию. Но если вам любопытно, я
остановился на Джеке-Потрошителе, а умозрение было такое: остановив машину я
спугнул негодяя и предотвратил потрошение. А потом в кабинет ворвалась служанка
Уилла, а за ней Николь, а за ними Джимми Тигнер.
- Жена моя, к счастью, уехала тогда в город - объяснил Лемминг. - И все
они одновременно орали.
- Все! - подтвердил Кид. - И Николь громче прочих. Весь в грязи, он
размахивал клочьями шлема, а с Джимми была истерика. И Николь кричал: "Поглядите
на меня! Поглядите на это! Всё в порядке! Поглядите на меня! Я понял!".
Он, в самом деле, понял. Это случилось, когда он опустил уже руки, когда они с
Джимми гуляли по просёлку у Ченетского Вяза. Позади зашумел грузовик и эти двое
- вы помните, как узок просёлок - дали ему путь, поднявшись к тропинке, что
школьники протоптали по насыпи (я рассказывал вам о ней). А грузовик был подрядчика,
Хигби и Нортон, местная фирма, гружёный парой балок для стройки нового магазина
на Лондонском шоссе. Машина выехала субботним вечером, чтобы строители успели
начать работу с утра в понедельник. Итак, балки болтались туда и сюда в этом
грузовике для перевозок кирпича с откидным бортом. Балки не лежали ровно, с уклоном
к кабине, но топырились позади, словно фазаний хвост, свесились и задрались.
Они были связаны вместе несколькими оборотами верёвки. Понимаете?
Пока мы ничего не понимали.
- Николь рассказал, что шёл по склону первым, а Джимми поднимался следом -
и успел сделать несколько шагов, когда нечто сбило с него шлем. Если бы он
поднялся по насыпи на лишний фут, это нечто снесло бы ему голову. Грузовик
занесло на гудроне Лондонского шоссе, нос его дёрнулся влево, а корма махнула
вправо, и балки махнули вправо, чуть промахнувшись по мозгам Николя, всходящего
на насыпь. Грузовик успел войти в левую колею и выровняться, когда констебль
пришёл в рассудок. Он немедленно кинулся за шофёром. Тот объяснил, что
грузовики всегда скользят в заносах под Ченетским вязом, когда погода сырая, и
что для этого поворота требуется особое умение. И он ругал все дорожные власти,
а с ними заодно и Николя. А потом Джимми Тигнер, по словам констебля, сообразил
суть происходящего и полез в кабину с криком: "Ты убил Эллен!".
Николь предпринял всё возможное, чтобы тот не удавил шофёра прямо на месте, но
оттащил Джимми не прежде признания водителя, что именно он вёз брёвна в ночь
смерти Эллен. Разумеется, ничего не заметив.
- Затем Николь отправился на совет ко мне и Леммингу. Я дал Джимми брому
и отправил его к матушке. После случившегося он ни на что не годился, разве как
свидетель - да и то плохой. Потом Николь повторил нам всю историю несколько
раз, чтобы мы лучше поняли. На следующее утро он и мы с Уиллом навестили
старого Хигби прежде, чем тот ушёл на молитву. Мы заставили его вывести на
дорогу тот самый грузовик, с тем же водителем, с парой балок, уложенных тем же
образом и устроили демонстрацию. Половину воскресного утра, под дождём,
водитель показывал нам мастерство и каждый раз, на повороте, занос уводил его в
левую колею Лондонского шоссе; и каждый раз, корма грузовика с торчащими
балками мела вдоль насыпи, как гольфист стрижёт поле клюшкой. И взмах этот мёл
на пять - не дальше - шагов по тропинке, протоптанной школьниками, и был верной
смертью для любого, кто оказался бы там в должный момент. Николь, поднимаясь по
насыпи, почти вошёл в опасную зону, не дойдя одного фута вверх по склону. Балки
лишь испортили ему причёску. Для проверки теории, мы взяли несколько жердей и
воткнули их в ряд, по тропинке (Джимми сказал нам, что в Эллен было пять футов
с тремя дюймами росту). Последнюю жердь мы воткнули около места, где свинарь
нашёл тело, стараясь быть как можно точнее; оказалось, что именно туда
приходится крайняя точка дуги заноса. Понимаете, что случилось?
Мы вникали.
- В каждом нашем опыте, в конце заносного скольжения задние колёса машины
останавливались, с некоторым рывком, против насыпи, а балки вздрагивали и выхлестывали
на несколько дюймов - так ходит головка гольфовой клюшки. Должно быть, на Эллен
пришлось достаточно от этого бокового удара в основание скулы, чтобы свалить её
как быка на бойне. Мы проверили это на последней жерди. А верёвочная обмотка
концов этой гнусной штуки оставила кожу неповреждённой. Чёрт-те-что, верно? И
тут Джимми Тигнер осознал, что Эллен осталась бы невредимой, сделав пару шагов
вперёд, за поворот насыпи. Потом до него дошло, что девушка остановилась вдруг,
для разговора "в громадном нефе", а он даже не обернулся назад! Я
просидел с ним полдня. Он мучился - очень мучился. А через несколько недель я
подписал одно медицинское свидетельство. Нет! Ему не стало лучше.
Каждый прокомментировал это место, как сумел, а потом МакНайт спросил: "Но
- если так - почему бежал Уоллин?"
- Это следующий пункт нашей повестки, достопочтенный сэр. У брата
Лемминга нет инстинктов настоящей ищейки. Он стыдился. Я напомнил ему об
эстампах, и лишь тогда он решился на новый визит к Уоллину. Мы дали
преследуемому десять дней для ознакомления с новостями: газеты наперебой
толковали о смерти Эллен, да печатали письма из разных мест от всяких людей,
едва спасшихся от грузовика в схожих обстоятельствах. Старый Хигби, безо
всякого предубеждения, дал родителям Эллен пару сотен, безо всякого иска (он
хотел получить какую-то особую скамью в синагоге; полагаю, это что-то вроде
места сквайра в церкви) и каждый понял, что девушка отныне чиста.
- Но Уоллин? - настаивал МакНайт.
- Когда мы с Уиллом приехали, он был уже на месте. Я не видел беглеца -
погодите, дайте посчитать - какой-то месяц, но едва узнал его. Он словно
выгорел - весь сморщился, а глаза переменили выражение, словно глянули в ад.
Сегодня многие знают, что значит такой взгляд. Но он встретил нас с
нескрываемым облегчением. То же и старая дама. Будь Уоллин собакой, то во весь
размах вилял бы хвостом. Это скорее смущало - в его избавлении не было нашей
заслуги. Шёл разговор об эстампах; вдруг он сказал: "Я не виню вас. Я бы и
сам осудил себя, при таких свидетельствах!" Лёд был сломан. Он рассказал,
как в ту ночь споткнулся о мёртвое, застывшее тело Эллен. Как я в ту самую
минуту вывернул из-за угла и застиг и его; о дальнейших своих панических
действиях. Он прыгнул на мотоцикл и бежал, забыв лопатку, а потом купил новую,
в некоторой сумасшедшей надежде сбить закон со следа. Из-за такого идут на
виселицу.
- В наш первый с Уиллом визит, когда мы явились со сказкой о Западном
Уикхеме, он заподозрил наблюдение, а перепутанные Уиллом карточки довершили
дело… И он скрылся. Спустился в собственный подвал, так он рассказал, и ждал
там с револьвером, готовый выбить себе мозги, когда придёт человек с ордером. Он
ждал месяц! Подумайте! Подвал и свечка, пачка журналов по садоводству и для
полноты картины заряженный револьвер. Я спросил - зачем? "Ни одно жюри в
мире - ответил он - не поверило бы моим объяснениям. Посмотрите на это с точки
зрения закона. Перед вами человек средних лет, с медицинской карточкой,
говорящей о некоторой утрате контроля - это значит Бродмур[5] - так вот, такая
персона оказывается за пятьдесят-шестьдесят миль от дома, ночью, в грозу, над
пятнадцатифутовым оврагом. И оставляет за собой тело девушки и предмет, что
вполне сойдёт за орудие убийства. Я читал о лопатке в газетах. Какое объяснение
вы найдёте?"
- Тогда я спросил его: что же, бога ради, он делал в действительности;
что хотел спрятать за самоубийством? Он ответил, что занимался посадками. То
есть воровал рассаду? - уточнил я. После всех причинённых Уоллину
неприятностей, мы с Уиллом не стали бы ябедничать на это, правда Уилл?
- Не стали бы - согласился Лемминг. - Достаточно было глянуть на Уоллина.
У него было лицо, как на… - и он назвал картину художника по имени Гойя.
- Краденое проклято - ответил мне Уоллин. - Если вы должны забрать его, я
выкопаю всё и верну до последней травинки. - О чём вы говорили дальше, Уилл?
- Я, разумеется, спросил его о краденых растениях - Лемминг обернулся к
МакНайту. - Он назвал нарциссы, некоторую разновидность красной жимолости,
особый вербейник - гибрид…
Пару минут Лемминг сыпал маловразумительными терминами, а МакНайт
согласно кивал.
- Садоводство - не мой конёк - перебил Кид - но вопросы Уилла облегчили
Уоллина словно целительное заклинание. Он перестал болтать о самоубийстве и
заговорил о разведении сада. Уилл взял операцию на себя. Я пережидал, не
вмешиваясь, десять минут, а потом спросил: "Да, садоводство - но к чему
такие странные хлопоты?" Тогда он отвернулся от Уилла и заговорил со мной,
с прежним подобострастием, как это делают пациенты. Он начал с истории болезни:
порция шрапнели, газ, гангрена. Четырнадцать месяцев в разных госпиталях, там
он нахватался всякой медицинской болтовни. Прямо как ты, Сэнди, от дурацких
своих специалистов. И Уоллину давали наркотик от боли и расстроенных нервов -
удивительно, как он сохранил способность к прямохождению. Он рассказал нам, как
всю войну черпал силы в одном - в любви к садоводству. Он увлекался этим всю
жизнь, и даже в худшие дни Соммы находил успокоение в растениях, ботанике и
подобных вещах. Вот оно как. До сих пор он говорил правду, я это видел, но
вдруг завилял. Я заметил это и сказал что-то, а потом он навзрыд заплакал.
Прежде, он, глазом не моргнув, покончил бы с жизнью, а теперь рыдал, словно
вымывал из себя что-то слезами.
- Пришла пора сказать ему, что я, практикующий теперь врач, имею кое-что
в прошлом; то же и Уилл. Ему стало легче. И это случилось. Он заговорил без
обманов, с большой мукой, вы понимаете. В последнем из госпиталей Уоллину
давали огромные дозы и там, по его мнению, разум ушёл от него. Он признался,
что стал безумен и остался таким на целый год. Я попросил не развивать теорий
прежде изложения симптомов (все вы, больные, одинаковы). Он рассказал, как готы
устраивали налёты на госпиталь, чтобы постоянно беспокоить больных; и о
вольнонаёмной санитарке - должно быть, ещё одной в его жизни женщине - она
обыкновенно читала ему и рассказывала истории, чтобы успокоить. Он любил эти
чтения вслух, потому что - насколько помнит - они были о садоводстве. Но когда
Уоллин пошёл на поправку, он стал слышать Голоса - сначала тихие шепотки, затем
они зазвучали громче, потом перешли в крики - и выкрикивали приказы. И он
лежал, трясясь от ужаса, потому что испугался сумасшествия. Он хотел жить и
снова стать счастливым и работать в своём саду - как все мы.
- Потом Уоллина комиссовали; он вышел из госпиталя, а в голове его орал
целый армейский корпус. Суть и смысл приказов был следующий: он должен
устроиться в деревне и сажать повсюду, по всем оврагам и холмам деревенской
стороны рассаду и саженцы. Естественно, что он поначалу огорчился, но через
некоторое время вернулся домой, в Митчем и стал исполнять приказы - Уоллин
объяснил, что когда повинуется, Голоса перестают кричать на него. Но если
поотлынивать с неделю, сказал он, они возвращаются и возобновляют мучение.
Уоллин, натура методическая, купил мотоцикл, выложенную клеёнкой корзинку и боролся
с дурацкими садоводческими мыслями, разъезжая по дорогам, рощицам, выгонам. Он
высматривал пригодные участки днём и возвращался к ним в темноте. Той ночью он
работал у Ченетского Вяза; а когда вышел с луга и стал спускаться по
протоптанной школьниками тропинке, наткнулся на тело Эллен. Затем он расстроился...
но меня уже не заботила Эллен. Я вернул Уоллина к рассказу о симптомах. Он нёс
в себе особое проклятье: Уоллин любил садовничать больше всего на свете, но
голоса приказывали ему сажать растения, расстраивая до душевной болезни. Я
поинтересовался: насколько досаждали Голоса в подвале, где он хоронился с
револьвером? Уоллин, обдумав дело, сказал, что вовсе не беспокоили, и я
напомнил ему, как мало болеют на корабле, когда кругом ходят субмарины.
- Ты не упомянул - сказал Лемминг - что он прекратил лебезить, когда
понял, что мы теперь говорим начистоту.
- Так оно и было - согласился Кид. - И настоятельно просил нас остаться и
отужинать, чтобы изложить симптомы во всех подробностях (словно я опять о тебе,
Сэнди). Старушка поддержала его. Она прямо вцепилась в нас, словно ища защиты.
А Уоллин вообразил, как он встаёт со скамьи подсудимых и излагает о Голосах и
ночном садоводстве, прямо как Старый Мореход - и присяжные посылают его в
Бродмур. Он Бродмура страшился, не петли. Потом он толковал так и сяк об этих
Голосах, а я устроил ему перекрёстный допрос. Уоллин объяснил, что всё началось
с шума в голове, будто там лопали гнилые орехи; но, по его мнению, так били
разрывы германских бомбовых налётов. Я напомнил, что не желаю теорий. Голоса,
зачастую, походили на голос сестры милосердия, но говорили куда громче и шли
вперемешку с ужасными видениями. К примеру, по его словам, смеющаяся собака -
она бежала за ним и лизала в лицо; и собака эта должна была сделать нечто,
чтобы суметь прочесть книги по садоводству; и пёс объяснял Уоллину, что тот лежит
в госпитале из-за воды в мозгах, но когда излечится, сможет собирать коренья,
повинуясь её приказам.
- Он так и сказал: "собирать коренья". Неожиданно старомодный
оборот - сказал вдруг Лемминг. - И я это заметил, Сэнди.
- Кид замахал рукой.
- Нет, нет, Уилл. Я расскажу лучше тебя. Но именно так - Уилл вмешался и
попросил Уоллина вспомнить - и поточнее - о каких сортах растений читала вслух сестра,
когда налетали готы. Он не припомнил; сказал лишь, что речь шла только о
садоводстве, и он чувствовал себя, словно в раю. Да, Сэнди, он так и сказал: "в
раю". Потом Уилл попросил его вспомнить - и дословно - приказы, велевшие
ему сажать растения. Он не припомнил и этого. И тут Уилл заговорил, словно
адвокат у барьера. "Я утверждаю - сказал он - что Голоса велели вам сажать
растения по обочинам: там, где нету растительности". Он повторил это
медленно, дважды. "Боже - изумился Уоллин. - Слово в слово!" "Отлично
- ответил Уилл. - Теперь о собаке. Я утверждаю, что эта смеющаяся собака была,
на деле, тайным вашим другом. Какого она была цвета?" "Не знаю"
- сказал Уоллин. "Она была жёлтая. Большой жёлтый бультерьер". Уоллин
немного поразмыслил и согласился. "Когда она бегала за вами - продолжал
Уилл - вы, наверное, слышали, как кто-то отзывал её от вас очень громким
голосом?" "Временами" - ответил Уоллин. "Уже лучше -
одобрил Уилл. - А теперь я утверждаю: жёлтый бультерьер приходил в библиотеку
вместе с садовником-шотландцем, а тот говорил, что советующийся с ботаническими
книгами получает великое преимущество над неспособным их читать". Уоллин
поразмыслил, и признал, что слышал от Голосов в точности такие, среди прочих,
слова; он вспомнил, как страшился потерять способность к чтению. Передо мной и
сейчас стоит лицо вспоминающего Уоллина. Истинно говорю, он рыдал.
Здесь Сэнди МакНайт улыбнулся и кивнул сидящему напротив Леммингу, а тот
вернул поклон самым таинственным образом - как брату-садоводу или Брату по
ложе.
- Всё это время - продолжил Кид - Лемминг выступал с очень важный видом.
Я никогда не видел его таким - разве что в собственной Уилловой лавке; и он объявил
Уоллину: "А теперь послушайте историю, мистер Уоллин - именно ту, что
читала вам вслух медсестра. Останавливайте меня, если подзабыли какое-то место:
я напомню". Ты так сказал, верно, Уилл? И он начал долгую детскую сказку[6] о некоторых
ребятах, сажавших растения на лугу - на чужом лугу, потому что тамошние
растения не отвечали их желаниям; и один из детишек звал себя Почтенным
Сборщиком Кореньев, а у другого было что-то вроде водянки мозга; ещё он
рассказал о Старике-Сквайре - тот копил и хранил грецкие орехи, пока они не
сгнивали, а затем давил их скопом в пыль. Вам стоило бы послушать Уилла! Он
умеет говорить - и не только о деньгах.
- "Мэрин луг!" - Сэнди хлопнул рукою о стол.
- Цыц! - отозвался зачарованный историей Бёрджес - Дальше, Робин!
- И Уоллин подтвердил всё сказанное, со слезами счастья - помнишь, Уилл? -
и сам добавил некоторые подробности, вроде лиловой шляпки, насколько я помню.
- Не лиловая, а как ноготки. Одна белая лента, одна канареечная - МакНайт
произнёс это со строгостью, словно говорил о предмете жизненной важности.
- Должно быть. И ещё он сказал о соловье, певшем Лунному Человеку, и о
старом Травнике - не с портретов, иначе я бы запомнил - тот как-то связан с
понятием "Рай".[7]
Уоллин носил всё это в себе, и десять лет оно гнуло его, било в мозг голосом
городского глашатая. Да, Сэнди, сказка называется "Мэрин луг". И он
понял это - посредством Уилла.
- И помогло? - спросил я.
- Скажем так - протянул Кид - практикующий терапевт не приучен верить в
отпущение грехов, верно? Но если такое вообще возможно, я знаю теперь, как
выглядит спасённая душа. Старая леди притворялась, что готовит нам ужин, но
пришла, когда Уилл стал распутывать нить, и выслушала всё в подробностях.
Уоллин поднял руку, словно вслушиваясь в чёртовы свои голоса, а потом отмахнул
их прочь, и уронил голову на стол, заливаясь слезами. Бог мой, как он рыдал! И
она поцеловала его и меня - а тебя, Уилл?
- Определённо, нет! - ответил шокированный Лемминг, человек, живущий в
долгом и верном супружестве.
- Твоё упущение. Годы пощадили этот чувственный рот. А Уоллин не хотел
нас отпускать - цеплялся, словно дитя. Так что, отужинав, мы поговорили о
разных подробностях, задержавшись на несколько часов. Боль и наркотик загнали
рассказ медсестры в уголок его памяти, затем последовал выброс - так иногда
случается - сказка, вперемешку с кошмаром и бомбами. И когда он получил
объяснение, всё это ушло, испарилось словно эфир, не оставив и запаха. Я
накачал Уоллина собственным его пивом и отправил в кровать, хоть он и начал
выказывать крепнущие на глазах диктаторские замашки, утеряв прежнее, необычное
сочетание бравой задиристости со старческой чопорностью - он стал нормальным
мужчиной, кто избавился от гнетущей тяжести. Старушка проводила нас - и не
поцеловала меня опять, что за неудача! Примитивная первобытная натура -
благослови её Господь. Она глядела на нас, как на пару волшебников, снявших -
по её словам - заклятье с хозяина.
- Вы ими и были - сказал Бёрджес. - А что он поделывает теперь?
- Купил тележку к мотоциклу, чтобы брать с собою побольше рассады -
однажды его прихватят, как браконьера и посягателя - и оперирует по графствам
окрест Лондона, сажает растения, и счастлив, как… Бог мой! Хотел бы я иметь
сотую долю его счастья! Я только напомню вам, что он тотчас покончил бы с
собой, когда бы мы с Уиллом подвели его под арест. Мы вовсе не доподлинные
Шерлоки.
МакНайт бормотал, не обращаясь ни к кому:
- Джулиана Горация Эвинг. Лучшая, самая добрая, благозвучнейшая,
невиннейшая история из всех, что нашли начало в женской душе. Я продаю тапиоку
в предместьях, но я понимаю это. А что до моих гравюр - тут он обернулся ко мне
- они не садовники. Они четверо великих британских ботаников, сэр, и - я прошу
у вас извинения.
И он дёрнул цепочки всех девяти светильников Алтаря Малых Светил -
прежде, чем мы успели приступить к голосованию.
[1]Масонская
обрядность: три малых светоча - солнце, луна и мастер Ложи; солнце правит
днём, луна - ночью, а мастер правит Ложей - здесь и далее прим.пер.
[2]
То есть с хворой хрюшкой
[3]
Джон Рей, Роберт Моррисон, Неемия Грю, Стивен Гейлс - знаменитые английские
учёные-естествоиспытатели 17-18 века, работавшие в области растительного мира.
[4]
Секретарь собрания путает ботаника Моррисона с Томасом Моррисом - знаменитым
гольфистом и строителем гольфовых полей
[5]
Психиатрическая лечебница для виновных, но невменяемых.
[6]
Здесь и дальше речь идёт об истории для детей английской авторессы Джулианы
Горации Эвинг "Мэрин луг" (Juliana Horatia Ewing, "Mary’s Meadow", 1883-84). Киплинг высоко ценил истории этой
писательницы; они были (возможно, что остались) популярны в Англии, однако
вовсе не имеют хождения в России. Соответственно, читатель этого перевода
должен довольствоваться отражением "Мэриного луга" в "Заклятом"
- либо прочесть "Мэрин луг" в оригинале.
[7]
В "Мэрином луге" (глава 4), Мэри находит в библиотеке старую книгу. "Никто
из нас не сумел понять её латинского названия "Paradisi in sole, Paradisus
terrestris", хотя все учили латынь; и мы стали называть её "Книга Рая"".
Книга эта существует на самом деле - её написал знаменитый английский ботаник,
Джон Паркинсон, в 1629 году. Его подзаголовок говорит о содержании книги: "Сады
со всеми сортами прекрасных цветов, что позволяет вырастить наша английская
земля". Отсюда идёт сюжетная линия Эвинг… впрочем, излагать её в
комментариях невозможно, да и не нужно.