Бунт на корабле.
Редьярд Киплинг
("A Naval Mutiny". В ред. сб. Limits and Renewals, 1932г.)
Пер. Crusoe.
По совету врачей его обглоданный бронхитом остов высадился на остров - перл субтропических морей,
землю шекспировского Стефано
[1]; место, лежащее выше широтной границы попугайских гнездовий.
Тем не менее три верещавшие
в кроне кедра птицы выглядели несомненными попугаями. Откуда? - "Это наши,
муж и жена - ответила девушка, урождённая островитянка. - Мы кормим их на
веранде, но живут они сами по себе, ведут дом, родили птенчика".
- Как же выглядит
птенец попугая?
- О, вылитый
еврейский младенчик. Думаю, скоро их станет больше - девушка пророчески
улыбнулась.
****
Он наблюдал за "Флореалией":
корабль взял круто к ветру, вошёл в гавань, бросил два якоря и выслал на берег
гичку. Бультерьер, он же старший суперинтендант островной полиции по
совокупности неформальных обязанностей, поднялся на борт отшвартованного
флоридского лесовоза и объяснял портовые правила уполномоченному судовому псу. Обок
c ними высился полицейский. Гичка высадила офицера и отошла мористее. Полисмен приказал
собаке: "Ко мне!", а потом звонко заголосил: "Попка!
Попка-дурак! Ко мне, попка! Попка-попка-попка!". Инвалид подметил, как на
гичке ярились на удаляющихся человека с псом; перекинулся парой слов с
полисменом и поковылял главной улицей к дальнему концу гавани, к судоремонтному
двору - Рендольф устроил его у проезжей дороги, на мелководье среди мангровых
дерев, обвитых молочаем. Два человека тянули к стапелю сорокафутовое судёнышко
- столетний ветеран Вест-Индской торговли явно нуждался в новом рулевом
приводе - но остановились: на пути отдыхал отходящий после чумки щенок,
метис-фокстерьер.
- Не тревожьте Лилл -
приказал мистер Рендольф. - Швартуйте бортом и подайте сходню.
Он повернулся к
гостю.
- Доброе утро, мистер
Хетли. Что кашель? Как в нашем климате, лучше? Это хорошо. Лилл тоже
поправляется. Молоко ей на пользу. Но у вас появился соперник. К девице ходит с
молоком Уинтер Вёрджил. Он вот-вот появится.
- Уинтер Вёрджил! -
надо же… а кто это?
- Он пропустил
последнюю неделю. Из-за некоторых хлопот - мистер Рендольф мягко улыбнулся. -
Он флотский боцман - человек без возраста. Получил пенсию и осел на острове,
когда я был мальчишка. Здесь и женился - на вдове из округа Корнуолл.[2]
Прежний её муж был из Гэллопов или Мьюетов. Погодите-ка, он был Мьюет! А первый
из Гэллопов. Он оставил ей пять акров плодородной, удобной земли для нашего
лука, но отель выкупил участок под поле для гольфа, и добавив Вёрджиловы
сбережения, они обзавелись домом и садом у верфи. И дед припал к своему
хозяйству как краб к дохлому ниггеру. Я жду его с минуты на минуту.
Солнце прогрело
воздух до приятной теплоты, и мистер Хетли расстегнул пуговицы лёгкого пальто.
За старым судном, блистая многообразием никелированной арматуры, пристроился
ярко-красный, пахнущий свежей краской гидроплан.
- Последнее
приобретение Рембрандта Казалеса - объяснил Рейнольдс - Он - "Виноградный
сахар"; стоит, говорят, пятнадцать миллионов. Но не яхтсмен. Ударил в мой
причал на прошлой неделе. Нужды нет, выставлю счёт на ремонт, и он оплатит - с
таким-то доходом. Я должен отогнать ему машину сегодня, до полудня… То есть
сейчас! Прямо сейчас! А вы оставайтесь - зачем уходить? Отдохните под навесом.
Скоро придёт Вёрджил с молоком для Лилл. Встретите его. Сам бы дождался, но,
сами видите, дело. Побудете в компании Лилл.
Он с плеском
вспрыгнул в гидроплан, запустил неистово взвывший двигатель и ушёл,
оглушительно грохнув на старте. Шум мотора утих в небе над гаванью, а поднятый
кильватерной струёй мусор всё крутился вокруг мангровых стволов. Хетли наблюдал
за работой двух вест-индских мастеровых. Они закрепили на корме сходни, сняли
старый, ржавый, покорёженный рулевой механизм и куда-то скрылись. Лилл спала; по
белой коралловой дороге прошла вереница конных колясок - туристы, сошедшие с
очередного парохода, разъезжались по гостиницам. Худой, чисто выбритый старик в
безупречно чистом чесучевом шёлке, вошёл с дороги на двор, удерживая в левой
руке (правая висела на перевязи) непочатую бутылку молока. Лилл подбежала к
нему; старик спросил о хозяине. Мистер Хетли дал объяснения; гости мистера
Рейнольдса представились друг-другу. Вёрджил отыскал среди хлама чистое блюдце,
но едва мог управиться одной рукой и Хетли помог ему.
- Красная ей цена
семьдесят пять центов - Вёрджил глядел на лакающую Лилл - а последние шесть
недель ест на четыре доллара в неделю, даже больше. Ладно, чего считать - это
Рейнольдсова тварь.
- Не любите собак? -
спросил Хетли.
- Скажите лучше: "никаких
домашних животных".
Мистер Хетли
покосился на туго забинтованную руку и понимающе кивнул.
- Нет - не собака -
сказал Вёрджил. - Попугаи. Военврач с верфи поначалу решил, что меня рвали
стервятники.
- Я мало понимаю в
попугаях.
- На флоте многому
учишься - со временем. Это ведь флот, надуй боже жабу.[3]
- Мистер Рендольф
сказал, что вы были на Служ… - на флоте.[4]
- Начал юнгой и
дальше - сорок клятых лет. Получил пенсию здесь, в девятьсот десятом, когда
Джекки[5]
вывел свой первый дурацкий дредноут. Весь этот Новый Флот - что за название! -
вырос на моих глазах. А взять меня - юнга на старом, Чёрном Флоте - "Уорриор",
"Минотавр", "Геркулес", ну и другие. Ходил с Голодной
Шестёркой[6],
если для вас это значит хоть что-то… Вы уходите? - мистер Хетли вышел из-под
навеса.
- Нет-нет. Я только
решил бросить як… - немного погреться на солнышке. - Хетли направился на судно,
но обождал, пропуская Вёрджила на сходню. Старик взбежал и устроился на борту
едва ли ни проворнее прошедшего вслед Хетли. Они разместились на корме, у
колеса. От мачты к носу зияла пустота, оребрённая чёрными, твёрдыми как камень
тимберсами. Вёрджил рассматривал нового собеседника, шаря по нему взглядом
из-под седых бровей, словно орудовал прожектором, изучая сомнительную береговую
полосу.
- Турист? - спросил
он вдруг.
- Да, ненадолго. Взял
моторную лодку от Саутгемптона.
- Не доверяйте
моторкам - никогда. Вот это куда лучше.
Он кивнул на
выгоревшую, растрескавшуюся мачту. Потом они молчали, греясь на солнышке.
Мистер Хетли обхватил руками колено, поднял плохо гнущуюся ногу и пересел
поудобнее, привалившись к низкому кормовому релингу. Обшлаг его пальто
задрался, полуоткрыв татуированное запястье. Мистер Вёрджил сел лицом к солнцу
и ковырялся в чашечке трубки. Тёплый кедровый запах пробился сквозь аромат
гладиолусов.
- Подумайте, что
сейчас в Саутгемптоне! - предложил Вёрджил. - Туман - и холод.
Три попугая верещали
и свистели на всю гавань. Старик погрозил им забинтованной рукой.
- Как это случилось? -
спросил мистер Хетли.
- Дружеский долг.
Знал бы…
- Так как - если не
возражаете…
Но в голосе
прозвучала команда.
Вёрджилов
взгляд-прожектор снова обшарил худую фигуру собеседника.
- Обычай - сказал он
- обычай на флоте держать животных. Линкоры и броненосные крейсера предпочитают
медвежат, пока те не вырастают в медведей. На меньших кораблях дозволяются
обезьянки и попугаи. Был человек на старом "Одейшесе" - господи, как
он вилял! - так тот держал в машинном отделении хамелеонов, но они вечно
попадали в механизмы. Попугаи лучше. Люди дорого платят за хорошо говорящего
попугая.
- А кто их учит?
- Они как женщины.
Подхватывают всё, что не для них сказано. Говорят, их привлекает тон. Теперь на
станции два крейсера - я бы сказал, шлюпа. Один "Буллеана", второй - "Флореалия".
Оба кишат вонючими попками. Все зелёные сорта этой нечисти - и серые, с
розовыми хвостами - обыкновенно, мы брали таких на Западном берегу.[7]
Надуй боже жабу - когда же я последний раз ходил в Залив[8]?
И на чём? "Тезей" - или "Святой Георгий"? Бенинская
экспедиция? Тогда мы расправились с четырьмя сотнями местных суверенов и
четырьмя дюжинами шампанского вина, оставленного в королевском каноэ. И никто
не предъявил счёта! … Но попугаи. Есть человек по имени Моулси, подручный по пакгаузам.
Он пришёл ко мне, зная, что миссис Вёрджил держит попугаев. Дом наш рядом с
верфью, так мне по душе. Я хочу сказать, что приятно жить в таком месте после
сорока лет службы. Живу-поживаю; на верфи часто нужна тонкая работа, и они
зовут меня в помощь.
- Не сомневаюсь -
мистер Хетли растянулся, словно ящерица на солнышке. Теперь обшлага его пальто
полностью закрывали запястья.
- И - о чём речь - в
тот вечер Моулси пришёл ко мне с особым делом. Оба корабля уходят для учебных
стрельб, а все эскадренные попугаи остаются на берегу, в такелажной мастерской,
под надзором ответственного за стол и содержание - Старшего Попугайного Офицера
с посуточной оплатой. Он показал мне приказы - письменные, напечатанные; а раз
миссис Вёрджил держит попугаев, да и у меня нужная репутация - так сказал
Моулси - он сразу направился к нам. Такелажная не самое плохое место для временного
содержания. Господи-боже мой, когда-то она была под завязку забита рангоутным
деревом, а теперь - кто помнит, что такое лисель-спирит, если весь рангоут
сколочен намертво?
- А зачем посылать
попугаев на берег, уходя на учебные стрельбы?
- Из опаски, что
оглохнут от контузий. Не любят грохота. На старой "Пенелопе" (чудная
корма была у корабля!) жил павиан; так у него от стрельбы, даже чёрным порохом,
делался понос. Он скрывался в гальюне, щерился на всех, злобился по-всякому.
Теперь так нельзя - потому что гальюны -
Мистер Хетли
кашлянул.
- Бронхит - вежливо
объяснил он. - Держите курс… - рассказывайте дальше.
- Я получил задание
приготовить всё к пяти склянкам и ждать попугаев. Надеюсь, на пассажирских
пароходах объясняют, как считать время на борту.
- Это напечатано
внизу списка пассажиров - смиренно откликнулся Хетли.
Мистер Вёрджил испустил
раздражённое фырканье и продолжил.
- Мне выдали корзину,
набитую попугайскими рационами, и я, не чуя беды, пристроил провиант на пустой,
как оно теперь всегда, верфи. Такелажная, скажу я вам, хорошо иллюминирована, а
под окнами, на брёвнах, лежат повдоль стойки для палубных тентов и всякий
запасной лодочный рангоут. Я расчистил нужное место для клеток, чтобы не сидеть
перед каждой на корточках. Теперь мне тяжело разгибаться. (Надуй боже жабу! Шесть
лет на высоте работал - старший по рее - салинговый на "Резистансе"!).
Да, я хлопотал и тут загремело, словно морская пехота высадилась на Крит -
когда же это было? Сколько тому лет? Они маршировали от причала, в голове "Буллеана",
потом "Флореалия", и каждый баюкал клетку с птичкой. А когда строй
остановился, началось ликование - среди попугаев, я хочу сказать - они поняли,
что будут теперь в компании. Тогда корабельный старшина сложил руки рупором и
крикнул мне в ухо: "Смотри в оба, дедушка. Передаю тебе груз".
- Больше я ничего не
расслышал, и отошёл назад, семафоря булеанцам выгрузку по бакборту, а
флореальцам - по штирборту такелажной. Они пошли внутрь и поставили клетки -
сорок три с "Буллеаны" и двадцать девять с "Флореалии",
всего семьдесят две.
- Сказали бы сто, для
ровного счёта - заметил мистер Хетли.
- Но там не было ста.
Потом высадочные партии прошли до конца мастерской, сделали полный поворот, придерживаясь
покорабельно бакборта и штирборта, и двинулись двумя колоннами обратно, прощаться
со своими птицами. Семьдесят два попугая - и семьдесят два матроса шепчут в
оконца клеток, наставляя птах быть верными и честными в разлуке. Словно немой
показ живых картин. Шум стоял такой, что старшина потянул меня на берег для
разговора. Но сказал немного: "Бог в помощь, дедушка" - и повёл
команды на борт. Птичьи сердца стали разбиты… Что делал? Если положение
безвыходное, не строй, хотя бы, шута горохового. Я остался снаружи, пережидая тайфун
в такелажной. Надуй боже жабу!! Сколько их пришлось на мой век. Но посудите
сами - как "Серпент" мог выжить в тайфуне? Его перегрузили носовой
артиллерией, да и сам корабль рыл волну. А систершипы его были "Вайпер"
и "Кобра", так? Нет, нет! Это эсминцы. Но всё одно, несчастные стали
сампаны!... Да, попугаи. Я вошёл в мастерскую и сказал - "Киш!" - как
миссис Вёрджил. Они выделили громогласных в отряд прикрытия огнём, но
большинство обернули головы и испытующе вылупились на меня, меряя глазами, как
команда примеряется к мичманам и боцманам, осваиваясь на новом корабле. А я
выглядывал среди них шутников и смутьянов, хлопотных при прохождении службы.
Надуй жабу! Обыкновенное прежнее дело! Крикуны не беспокоят меня. Большинство
матросов, оставшись без присмотра, не умеют жить не брюзжа. Но в любой сбродной
партии есть зачинщики и я хотел распознать их. Зачем? Если человек владеет делом,
неважно каким, он должен знать всё. К примеру. Я двадцать лет осаживал дурных
разумом - тех, кто огорчительно наскакивали на меня; а лжецы и самозваные
корабельные законники пытались подвести меня под морской суд - да что там, не
буду поминать, собаки полаяли - ветер унёс. И все они - кого я вписывал в
рапорта или пользовал семихвосткой - все они были теперь передо мною, в
обличьях этих дурных, по-флотски обученных птиц - трепливая матросня.
Здесь мистер Вёрджил
приумолк, и мистер Хетли ободрил его кивком, выказывая совершенное понимание.
- И был среди них
серый, розовохвостый - из джу-джу, дикарских проказников Западного берега - сидел
на дне клетки. При таком внешнем виде, будь кадровым, он мигом попал бы у меня
в книгу рапортов. Хвостатый выжидал, пока я разглядывал его; а когда осмотр
закончился, показал мне Это, чревовещая гузкой. Был один марсовый - на каком-то
из старых сучьих крейсеров? - нет, не так: на "Резистансе",
пятимачтовом. Да - был у него тот же дар доводить людей до беды. Звали его
Джемми Ридер - мрачный пёс с заячьей губой. И я сказал ему, то есть птице: "Пока
якорь не поднят - это значит, я ничего не слышал. Но не забыл, Джемми". Порви
жабу! Тридцать лет я не вспоминал о Джемми.
- И был среди них зелёно-жёлтый
какаду - тот тряс хохлом и ругался словно бесноватый. И он напоминал мне
кого-то, вот только кого? Неважно, я разглядел в нём смутьяна. Так или иначе, я
определил полудюжину шалунов и ещё дюжина, наверное, пошла бы за ними, начнись
потеха. А прочие были обычные рядовые матросы, готовые тявкать с любой бузящей
толпой. (Всё, как и прежде, когда я должен был в первую же неделю затвердить
назубок имена и обязанности семисот человек. Ни мне, да и никому не полагалось дополнительного
времени).
- Потом миссис
Вёрджил принесла ленч. Мы долго гуляли вокруг такелажной и беседовали. Они были
не её попугаи, но жена вдруг вспыхнула, словно старый кордит: "Колпак от
клетки нашей Полли, ты им воспользуйся" - и я ответил - "Уверено в
ней сердце мужа её[9].
Пришли немедленно. Один уже заработал на колпак". Она прислала колпак вместе
с моим подарочным свистком - награда при уходе с "Рели". Надуй жабу!
Вот был корабль. Десять узлов на втугую выбранных булинях, от Симонстауна, с
разбитым винтом за кормой!
- А для чего вы попросили
и дудку?[10]
- Вёрджил снова обшарил Хетли испытующим взором.
- Как без неё, если
игра идёт по правилам шкафута? И когда какаду принялся снова честить меня, я
продудел ему "отбой". Пернатый сделал циркуляцию, не убрав парусов,
присел и сказал: "Божемой, божемой". У него не было характера Джемми.
И опять, скажу я вам, всплыл в моей памяти матрос, кем был этот попугай. Третий
номер расчёта шестифунтовки - главный калибр - старый "Полифем" -
таран, что разбил бон у Берехевена
[11]
- когда это было? Как давно? Ражий парень, с погано трясущимся сальным чубом -
но я не припомню имени. Среди попугаев были и иные, памятные мне люди - но Джемми
с Полифемусом ходили в заводилах. Мало-помалу зелёные крикуны успокоились,
только бормотали да покряхтывали, как куры на солнцепёке, и я прилёг вздремнуть
за открытой дверью, у лодочных слипов. Разбудил меня Джемми - полузабытыми
словами! "Галеты команде!" Они кормят их рогаликами, этот Флот, названный
Новым, но было время, когда после такого сигнала юнга подхватывался и грёб за
общим харчем, иначе его взбадривали пинком. А ровно в те минуты я был юнга и
вёл без торопливости шлюпку к старому "Сквиррелу", учебному бригу (во
сне, я хочу сказать). Я встал на пороге, возвращаясь из сна в такелажную, а они
глумились надо мной! Джемми был заводила. Но шумели они не совсем попусту (так
обыкновенно и бывает). Я продрал глаза и увидел корзину с попугайскими пайками.
Пробило семь склянок полуденной вахты, и они ссылались на Адмиралтейские
правила, понимаете-ли; они требовали, чтобы им наполнили кормушки. Хитрец
Джемми нашёл повод побузить. В кормушках оставалось предостаточно еды, но они
были в своём праве и низвели меня до юнги, кто бегает за "галетами для
команды", то есть для птичника!
- И что вы сделали?
- Ничего. Обычная
матросская подколка. Вопрос был в том, как мне с ними обращаться - как с
птицами или синими рубашками? Я остановился на втором. Они были флотские и им
полагалось столоваться по-флотски. Я сыпал корм, менял воду, а они смеялись.
Они всё время смеялись надо мной. Хлопоты затянулись до первой собачей вахты.
Джемми переждал раздачу и снова позвал меня. (Такой он был и в матросах, когда
не работал с гитовами крюйс-бом-брамселя!)[12]
И тут же вступил Полифемус. Я погасил задор Джемми, накрыв его клетку колпаком
Полли. И хохлатый джеммин дружок разом обмяк, словно я замкнул их общий
электропровод. Потом я взял шпатель и занялся уборкой клеток. Кажется, они
радовались - теперь я стал не только юнгой на побегушках команды, но ещё и
уборщиком гальюна. Джемми, конечно-же, не мог этого видеть, но Полифемус
рассказал всё сидящему в темноте товарищу. У того был характер. Отдаю ему
должное. Затем я запер такелажную и пошёл домой.
- Миссис Вёрджил
похвалила меня, но я-то знал что до сих пор они лишь пристреливались по цели. Затевался
мятеж, заговор и вопрос был в том, как они возьмутся за дело. Надуй боже жабу!
Я был в мятеже, затянувшемся на три года - на охоте за работорговцами в Красном
море с Полоумным Диком на старом корвете "Петруччо" - он пропорол
потом дно у атолла Миникой. Под конец патруля, офицеры, не успевшие попасть под
открытый арест, хором требовали суда, а матросы рыскали, ища случая пустить
кровь.
- И как это
закончилось? - спросил Хетли.
- На флотский манер. Мы
шли домой. И когда передохли корабельные тараканы[13]
- у Гозо[14]
это было - Дик собрал команду на шканцах, под флагом и показал всем пухлый мешок
письменных претензий. "Здесь - сказал он - хватит желчи, злобы и
вероломства, чтобы утопить всех - и меня в первую очередь. Если вы хотите везти
это домой - скажите". Мы промолчали. "Тогда устроим мешку
христианские похороны". Так и сделали; и доктор был капелланом… Да, о моих
попугаях. Я вернулся к ним с восходом - они орали на все Багамы с рассвета -
только одна птичка помалкивала. Я дал им время порезвиться, пока не сообразил,
что честят-то уже меня. (Самая смачная ругань, что слышал я в юнгах, начиналась
после приказа "Команде плясать и веселиться". Никогда не одобрял). Я
снял Поллин колпак с клетки Джемми; он не сказал мне ни слова, и сразу
накинулся на еду. Я не мог угадать, на что он сподобится, пока затейник не
вздёрнул глумливо бровь - в точности как тот, прошлый Джемми Ридер перед
очередной пакостью! - и тут же под крышей, вверх-вниз, запорхал зелёный парень.
Он выбрался из клетки. Через минуту по рангоутным штабелям заковылял второй, оборачиваясь
на меня как портовая леди из Госпорта перед тесным знакомством. Я запер двери и
окна, прежде чем зелёные сообразили бежать, а потом осмотрел клетки. Они
работали все утренние сумерки, распутывая бабьи проволочные узлы - так теперь
вяжут на этом самом Новом Флоте. В море, понятное дело, бежать некуда и они это
понимают. Другое дело берег; и меня, офицера, ответственного за дезертирства и
смерти взяли теперь на крючок. А Джемми отдавал приказы.
- Но почему именно
он, а не Полифемус? - спросил мистер Хетли.
- Тот исполнял
джемины приказы, у него не было джеминого ума. Всё, что он мог - ругаться да
проклинать меня на все лады. Как бы то ни было, я не мог загнать обратно
зелёных рядовых, а они выкарабкивались из клеток дюжинами - здесь нужен
авторитет, иначе никак. Поэтому я выскользнул за дверь и слушал снаружи. Всё
шло обыкновенно, болтовня, морская травля. Джемми честил команду за трусливую
высадку. Первые должны были идти на волю волной, а не ждать, пока соберётся вся
десантная партия. Полифемус крыл Джемми, как чатемский докер, а остальные орали
оттого, что им нравилось себя слушать. Горе горькое пришло бы во многие семьи,
не отводи люди душу в трёпе. Но пора было кончать со всем этим. И я пошёл домой
за ножницами.
- Не совсем понимаю…
- Я ведь помянул вам,
как тот артиллерист с "Полифема" лелеял и холил чуб во все вахты и тратил
на него половину личного времени - господи-боже, я вспомнил всё в подробностях,
глядючи на попугайского индюка! - как он бегал в цирюльню и обривался по
дартмурски, чтобы получше выпятить свой сальный, непотребный привесок! И я
укротил его. Только вот имени никак не вспомню.
Мистер Вёрджил
наморщил лоб; кажется, наморщил лоб и Хетли - безрезультатно.
- Когда я вернулся,
из клеток выбрались уже два десятка мелких зелёных. Бежать с корабля они не
могли, и я наплевал на них, занявшись причиной беды. В первую руку надо было
поймать Полифемуса, чтобы обрить его - налысо! Птичка услышала щёлканье ножниц,
забегала и дралась, как гончая. - Вёрджил помахал забинтованной рукой. - Но мне
нельзя было убивать его - только остричь - его чуб - хохолок, я хочу сказать. А
потом - надуй боже жабу! - он свалился в обмороке, рухнул на бок, словно
человек. Прежде, давно, стрижка чудесно преобразила - его самого, когда он был человек-матрос,
но я всё равно изумлялся, глядя на бедную лысую курицу. "Получи, жёлтая
собака" - сказал я. - "А теперь ты, Джемми Ридер". И Джемми не
увильнул от карательной процедуры. Он знал, что с ним будет. Он лёг на спину,
словно акула, и дрался - когтями и клювом. Хвост был ему дорог, как мила коса
китайцу.
- И я сказал: "Джемми,
на кораблях, где я несу службу, не может быть второго боцмана. Помер ты или
жив, но ты разжалован, а теперь болтай, чего вздумается. Я не подам рапорта".
- И что он?
- Да - о да! Доподлинный
призыв к мятежу, но я не записывал в книжку. Я ловил и поймал его - он вырвал
из меня две полосы кожи - и вырезал красные хвостовые перья со всей окрестной
растительностью. Он напрашивался на это весь предыдущий срок.
- И как он?
- Замолк. Никто не
разговорчив после разжалования. Они теряют право говорить, понимаете? Потужился,
да бакштаги лопнули. Джемми вскарабкался по прутьям в своё проволочное кольцо -
неловко, словно старый-престарый человек и начал приседать да раскачиваться,
роя носом, как шхуна-угольщик. Бедный плут!
Мистер Хетли повторил
последние слова. - И это решило дело? - поинтересовался он.
- Я вырвал корень -
просто сказал Вёрджил. - Теперь по такелажной летали одни зелёные рядовые. Они
увидели, что я не обращаю на них никакого внимания и начали возвращаться в
клетки, по двое, по трое, для компании, оправдываясь всякой болтовнёй. Я
помогал им, обмахиваясь шляпой (в такелажной взаперти жарковато), а на закате,
когда все вернулись на место, починил клетки бечевой - хорошо связал, не как их
глупые владельцы. Послушайте, а кто и чему их учит сейчас на этом Новом Флоте?
- А что Джемми и
Полифемус? - любопытствовал Хетли.
- Джемми был очень
занят - соображал, как жить с новой стрижкой, а Полифемус ёжился и квакал,
словно лягушка: "Божемой! Божемой!". Никакого характера! А потом
вернулась эскадра.
- И начались какие-то
раздоры между кораблями? Мне что-то такое говорил полисмен на пристани - и
гичка с "Флореалии" -
- А вот почему -
здесь, на острове, случилась между кораблями размолвка. Да. Банзай-партии сошли
на берег, бравые, да при параде, утеха налогоплательщика. Старшина проверил
семьдесят две клетки - по птице на клетку - и вахта моя закончилась. Но потом
он дал партиям время потолковать со своими ненаглядными, вместо немедленного
марша на борт. И какой-то нефтяной мореход с "Буллеаны" возроптал,
что в клетке чужая птица. Я слышу, как старшина говорит: "Переделите их
между собой". (Решил показать демократическую снисходительность, я думаю).
Парень, само собой, пошёл по такелажной и встретил флореальцев с такой же
жалобой. Пошла делёжка. Все засуетились. Они подымали клетки и проглядывали их
на просвет, словно стаканы с портвейном. Славное зрелище - смаковали любящими
взорами. Да, они разбились на пары.
- Но что насчёт
Джемми Ридера и Полифемуса?
- Их хозяева нашли о
чём поговорить. Рядовой необученный, кто-то вроде трубочиста торпедных труб суетился
и искал негодяя, отрезавшего хвост его возлюбленной Жози! (А мне не пришло в
голову, что Джемми может быть и леди). Он живо спелся с Полифемусом
(владельцем, я хочу сказать) стенавшем о чубе, и эти двое составили отличную
пару, хоть и служили порознь. А потом команды бросили делёжку и пошли стенка на
стенку. Было время, навидался я таких стычек, но ни разу - никогда! - раздор не
разгорался так скоро и так бурно. Обычно за этим что-то стоит. Я слышал, что
одному кораблю отпустили для стрельб наш довоенный кордит, и они палили как
старый "Суперб" по Александрии - но там мы всё-же добрались до египетских
погребов. Другой корабль опозорился, подняв какой-то пятифлажный сигнал.[15]
Так или иначе, партии сошли на берег не в лучшем настроении. И теперь они бились;
и шум стал пробиваться за стены такелажной; и старшина сказал мне: "Они не
станут нас слушать, дедушка. Они уверены, что мы не годимся в арбитры" - а
я ответил: "Откуда мне знать, на что вы не годитесь? Но точно знаю на что
годитесь - вы бесполезнее десяти мин на выбленочном узле. Закройте окна и
двери, принимаю командование". И он закупорил всех в раскалённой
такелажной; теперь никто снаружи не мог вмешаться - чего я и хотел; спорщики попотели,
расцепились, подобрали разбитые клетки и перешли к словесной перестрелке.
- Тогда я просвистел "Всем
наверх" и объяснил им, как и за какие дела разжалованы Джемми и
Полифемус. (Джемми после всего оказался леди. На следующий день, на борту он
снёс яйцо и владелец послал мне кодаковское фото). Это привело их в рассудок. Я
рассказал, как пыхтел в такелажной, охраняя их сокровища и отказал всякому во
всяком праве жаловаться на то, что бедные маленькие мерзавцы перепутали гамаки.
А когда они начали смеяться, я сказал, что вижу мазутный, сальный, и дымно-вонючий
сброд, и что все прочие на этом, так называемом Новом Флоте не лучше - и они
ушли прочь. Иначе они делили бы попугаев до конца службы, а кто-то дурной
обязательно вызвал бы морскую пехоту и газеты подняли бы идиотский скандал. Вы
знаете, чем кончаются эти свары на берегу! Конечно, теперь их дразнят
попками-дураками по всему острову, и они стоят друг за друга, но худшее позади -
ну прибьют они, в крайнем случае, пару полицейских. И, сказать по-чести, моё
обращение с ними - птицами и матросами - показывает, как важно человеку знать
своё дело, сэр Ричард!
Мистер Хетли
выпрямился и лицо его стало совсем другим. Он протянул руку. Вёрджил встал и
принял рукопожатие. Оба смотрели друг на друга.
- Я понял это,
Вёрджил, в первое же своё командование. Вы сразу узнали меня?
- Я подумал о вас
сэр, после первого сигнала - вы пустили меня вперёд на сходню.[16]
И совершенно уверился, увидав эту свою работу - Вёрджил указал на открытое
теперь запястье, где под рыжими волосами виднелась ещё старая татуировка -
тёмно-синий якорь, обвитый цепью.
- На фор-марса-рее "Резистанса",
Порт-Ройал - сказал мистер Хетли.
Вёрджил кивнул и
улыбнулся. - До сих пор не сошла. Но - что случилось с вашим настоящим имечком,
сэр Ричард?
- На войне погибли
лучшие, Вёрджил. И я унаследовал это.
- Значит вы теперь
лорд?
Второй кивнул и вдруг
хлопнул себя по колену. - Наконец-то, вспомнил, - крикнул он - вспомнил, как
звали того артиллериста, Полифемуса! Это Харрис - Чатти, не Баггс. Он был у
меня на "Комусе", а потом на "Юреалисе". Давал деньги в
рост.
- Он самый! -
воскликнул Вёрджил. - Я всегда думал, что он немножко еврей. А кто потом
командовал "Комусом"? Я хочу сказать - на Адриатике, когда вал ударил
в корму, и капитан едва не утоп в собственной каюте.
Мистер Хетли выудил нужное
имя из памяти, а потом имя предшественника, ещё одно имя и началось странствие
- по дням, кораблям и людям древних, утекших лет. Потому что старые люди умеют
обернуться и увидать за кормой кильватерную колонну мёртвых.
Адмирал сидел на
подзоре контртимберса, сжимая руками колени, словно держал незримые, убранные
теперь со старого судна штурмтросы. А мистер Вёрджил, светясь славою великих
дней и имён, глядел на него сквозь пустоту на месте снятого колеса, и
возбуждённо раскачивался, объятый нахлынувшими из прошлого тенями. Одноколки и
двуколки возвращались от заселённых постояльцами отелей и на одном из экипажей
терзался офицер "Буллеаны" с приказом не возвращаться без
затерявшегося на острове адмирала (в отставке) лорда Хетли, оплошно незарегистрированного
ни в одной гостинице и настоятельно передать ему, что капитан сочтёт за честь отобедать
с адмиралом на борту крейсера. И непременно успеть до обеденного времени, хотя
шёл уже час коктейлей!
Потом, после
нескольких тостов, лорд Хетли услышал, что, по единому мнению станции и эскадры
Его Величества, старца Вёрджила надлежит непременно вздёрнуть на нок-рее.
- Но вам не положен
такой рангоут, и слава богу - отрезал адмирал. - Он натаскивал меня весь первый
срок, я был тогда мичманом. Лучший боцман и - не при исполнении - самый
отъявленный враль на всей Службе.
[1]
"Буря". Один из Бермудских островов.
[2]
Бермудские острова поделены на округа, поименованные английскими топонимами:
Девоншир, Гамильтон, Пейджет, Саутгемптон и т.д.
[3]
God Lord! Burst a Frog! - комментаторы Киплинга полагают, что здесь имеются в
виду французы. Соответственно, в русском переводе используется наша старая
детская забава (не знаю, насколько интернациональная) - если надуть лягушку
соломинкой через зад, она пару раз прыгнет и лопнет, раскинув кишками. Лягушка
заменена жабой из соображений благозвучности.
[4]
Здесь и дальше мистер Хетли намеренно уклоняется от привычных для флотского
человека терминов - но иногда проговаривается. Британские морские офицеры
говорят "на Службе", а не "на флоте".
[5]
Адмирал флота, Первый морской лорд сэр Джон Фишер.
[6]
"Голодная Шестёрка" - кругосветный поход эскадры с ядром из 4-х
фрегатов и 2-х корветов (прочий состав эскадры менялся) в 1869-1870гг., с
учебными задачами и для демонстрации кораблей парового флота в колониях.
Казначейство скупилось на уголь, переходы стали долгими, на скудных порциях
продовольствия и даже воды.
[7]
Западный берег Африки.
[8]
Бенинский.
[9]
Книга Притчей Соломоновых, 31:11.
[10]
Моряки называют свисток боцмана "дудкой". Хетли явно знает о море
больше, чем желает показать.
[11]
"Полифем", таранный броненосец. Разбил бон у Берехевена (Бантри-Бей,
Ирландия) тараном, на учениях (1885). Бон имитировал неприятеля.
[12]
Читателю достаточно знать о работе с гитовами крюйс-бом-брамселя, что это очень
высоко, очень опасно, очень ответственно (в особенности, когда нужно срочно
уменьшить парусность) - работа для лучших матросов.
[13]
От перемены климата.
[14]
Мальта
[15]
Редкие сигналы используют больше четырёх флагов. Скорее всего, они забыли
спустить флаг предыдущего сигнала и подняли нечто невразумительное.
[16]
Старший офицер поднимается на борт первым, и сходит последним.